■충전방법 ( 그림 1)
1
전원코드의 AC 플러그를 AC 플러그 삽입구에 꽂아 주
십시오 ( 그림 1-a).
2
전원플러그를 콘센트에 꽂습니다 .「CHARGE」램프가
점등하여통전중임을알려줍니다 .
3
커버를 열고EN-MH1(2 개 ) 을배터리충전기본체에표
시되어있는방향으로맞추어세팅합니다 ( 그림 1-b).
「CHARGE」 램프가절멸하고 ,충전이시작됩니다 .
충전시에는커버를닫아주십시오 .
「CHARGE」 램프가점등하면충전이완료된것입니다 .
4
충전이 완료되면커버를 열고 ,EN-MH1 의- 쪽을눌러
서 배터리충전기에서 꺼내고 ( 그림 1-c), 전원플러그를
콘센트에서뺍니다 .
Italiano
Grazie per aver scelto il Battery Charger MH-71. L’MH-71 serve a ricaricare le batterie
Nikon EN-MH1 al Ni-MH. Prima di utilizzarlo, leggete con attenzione queste istruzioni.
Nederlands
Gefeliciteerd met de aanschaf van de MH-71 batterijlader. De MH-71 dient voor het
opladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen. Lees voordat u de lader
gebruikt deze gebruikshandleiding goed door.
✔ BELANGRIJK
De MH-71 is uitsluitend bedoeld voor het opladen van Nikon EN-MH1 op-
laadbare Ni-MH batterijen. Probeer niet andere batterijen met de MH-71
op te laden.
• De lader en de batterijen kunnen tijdens het laden warm worden. Dat is normaal en duidt
niet op een defect.
• De voor het laden benodigde tijd kan toenemen naarmate de batterijen ouder worden
of wanneer de temperatuur van de batterijen tijdens het laden oploopt.
• Wanneer het laden is voltooid dient u de batterijen uit de lader te verwijderen.
• Verwijder het netsnoer uit het stopcontact wanneer het product niet in gebruik is.
• Bij gebruik moet de bovenzijde van de lader naar boven wijzen (de zijde met de lampjes
CHARGE en REFRESH is de bovenzijde). Houd de lader tijdens het laden niet schuin.
• Mocht het apparaat niet of niet goed functioneren, beëindig dan onmiddellijk het gebruik
en breng het apparaat voor reparatie naar uw handelaar of de Technische Dienst van
Nikon.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik (van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik (van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH
batterijen)
• Deze oplaadbare batterijen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in Nikon COOLPIX digitale
camera’s die gebruik maken van 2 Ni-MH batterijen. Merk op dat COOLPIX camera’ s die
met dit type batterijen werken niet kunnen worden gebruikt met enig ander type Ni-MH
batterijen.
• Het kan nodig zijn de oplaadbare batterijen direct na aankoop of wanneer ze lang niet
zijn gebruikt, regelmatig een aantal malen achtereen te herladen. Dat is normaal voor
dit batterijtype; na een aantal malen opladen en ontladen zullen de batterijen volledig
kunnen worden opgeladen.
• Laad de batterijen in een omgevingstemperatuur van 18 – 30 °C voor een optimaal
resultaat.
• Laad altijd beide batterijen tegelijk. Gebruikt u meer dan één paar EN-MH1 batterijen,
markeer ze dan als paar, zodat u altijd dezelfde bat ering aanbrengen op het in fi guur 2
(A) getoonde vakje.
• Gebruik de batterijen niet meer als de mantel beschadigd is.
• De interne temperatuur van de batterijen kan bij gebruik van de batterijen omhoog gaan.
Probeert u de batterijen te laden terwijl de inwendige temperatuur hoog is, dan zullen de
batterijen niet of slechts gedeeltelijk kunnen worden geladen. Wacht totdat de batterijen
zijn afgekoeld voordat u ze verder laadt.
• Bij het opladen van de batterijen kan zich radio- of televisie-interferentie voordoen. Houd
de lader tijdens het laden uit de buurt van radio- of televisie-ontvangers.
• Probeer nooit geheel geladen batterijen te herladen. Negeren van deze waarschuwing
kan leiden tot verminderde batterijprestaties.
• Bergt u de batterijen voor langere tijd op, haal ze dan ongeveer eenmaal per jaar tevoor-
schijn, laad ze geheel op en gebruik ze vervolgens totdat ze leeg zijn. Daarna kunt u de
batterijen weer wegleggen.
• Opladen van Ni-MH batterijen die niet volledig zijn ontladen kan resulteren in een ‘geheu-
gen’ effect, wat ertoe leidt dat de batterijen hun lading snel verliezen. Na een aantal malen
opladen en ontladen zullen de batterijen weer normaal functioneren. De batterijen moeten
ook enkele malen worden opgeladen en ontladen als ze langere tijd niet zijn gebruikt.
• Batterijen die na een aantal malen opladen en ontladen hun lading slechts kort kunnen
vasthouden hebben het einde van hun levensduur bereikt en kunnen niet meer worden
gebruikt.
Gebruikte batterijen bevatten belangrijke grondstoffen. Lever ze in overeenkomstig de
plaatselijke regels voor klein chemisch afval.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een
plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be trek king tot gebruik
Voorzorgsmaatregelen met be trek king tot gebruik
中文版(简体)
感谢您购买
MH-71
电池充电器。
MH-71
用于
EN-MH1
的
Ni-MH
充电
电池。在使用之前请仔细阅读本说明书。
安全注意事项
在使用产品之前,请仔细阅读本说明书,并按照说明书操作。阅读后,
应该放在伸手可得的地方,以便所有使用产品的人可以随时参阅。
使用注意事项
•
充电和电池在充电过程中可能发热。这是正常现象,非属异常。
•
电池使用年头过长,或者,如果电池在充电期间温度上升的话,充电
时间可能有所延长。
•
在充电完成后,应该从充电器中取出电池。
•
不使用的时候,应该从插座上卸下电源线。
•
在使用中必须让充电器正面朝上(带有
CHARGE
灯和
REFRESH
灯的
一面务必露在最上面)。在充电的过程中切勿使充电器倾斜。
•
如发生异常或故障的话,应该立即停止使用。并且,与销售店或当地
的尼康工作人员联系进行修理。
使用注意事项 ( 尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充电电池 ):
•
这些充电式电池专用于使用两个
Ni-MH
电池的尼康
COOLPIX
数码相
机。请注意,使用这些电池的
COOLPIX
相机不能使用任何其它型号
的
Ni-MH
电池。
•
充电电池在刚刚购买之后或长时间没使用之后使用时,可能在短期内
需要经常充电。这是该型号电池的特性。经过几次完全放电之后电池
才会达到充满电状态。
•
最佳充电温度环境条件为
18–30°C
。
•
应该将
2
节电池同时充电。如果使用更多的
EN-MH1
电池,应该如图
2
(
A
) 所示明确哪一对,以免与不同时期充电电池混用。
•
如果电池的外包装破损的话,则不得持续使用。
•
电池在使用的过机会中,内部温度可能上升。如果你在电池温度上升
的情况下充电的话,有可能不能充电或不完全充电。因此,请在充电
之前确认电池完全冷却。
•
在电池充电时,有可能发生对收音机或电视的干扰。因此,在充电时,
请把充电器放置在远离收音机和电视接收机的地方。
•
请勿把已经充满电的电池再次充电。以免造成电池功能减弱。
•
若长时间没有使用电池,则应每年从充电器中取出一次,完全充电,
并使用直至没电为止。亏可以把电池放回储存盒。
•
对没有完全放电的
Ni-MH
电池进行充电时,有可能影响充电器的“记
忆”功能而导致电池很快将充上的电放掉。经过几次完全放电之后电
池便会回到正常状态。长时间没使用之后再使用时最好也为电池进行
几次完全放电。
•
完全放电后的电池如果经充电也只能使用很短的时间,说明电池已经
到达使用寿命,不可再使用。
废旧电池是非常有价值的资源。请根据当地的规定对电池进行回收利用。
尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充电电池(图
1
)充电情况
1
把
AC
电源插头插入充电器中。(图
1-a
)
2
把电源线插入电源插座中。待充电灯点亮。
3
打开电池舱,按照充电器上的指示装入一对
EN-MH1
电池(图
1-b
)。
CHARGE
灯开始闪亮。关上电池舱。当
CHARGE
灯停止闪亮时表示
充电完了。
4
待充电完了后,打开电池舱将
EN-MH1
电池取出(将电池从充电器内
取出时,请向下按每只电池的“
–
”端(图
1-c
),然后将充电器从电
源插座上拔下。
充电器充电状态以及推荐状态
繁體中文
感謝您購買
MH-71
電池充電器。
MH-71
用於
EN-MH1
的
Ni-MH
充電
式電池。在使用之前請仔細閱讀本說明書。
✔ 重要事項
MH-71
僅限用於
EN-MH1
的
Ni-MH
充電式電池,不得試圖使用
MH-71
對
任何其他型號的電池進行充電。
•
充電器和電池在充電過程中可能會發熱。這是正常現象,非屬異常。
•
電池使用年限過長,或者電池在充電期間溫度上升的話,充電時間可
能會較平常久。
•
一旦充電完成後,應該從充電器中取出電池。
•
不使用的時候,應該從插座上拔下電源線。
•
在使用中必須讓充電器正面朝上(帶有
CHARGE
指示燈和
REFRESH
指示燈的一面務必露在最上面)。在充電的過程中切勿使充電器傾倒。
•
萬一發生異常或故障的話,應該立即停止使用,並與當地的尼康經銷
商或總代理聯繫。
使用注意事項 ( 尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充電電池 )
•
這些充電式電池是供使用兩顆鎳氫電池的尼康
COOLPIX
數位相機所
專用的。請注意,凡是使用這些電池的
COOLPIX
相機都不能使用任
何其它型號的鎳氫電池。
•
充電式電池在剛剛購買或長時間未使用後,可能在短期內需要經常充
電。這是該型號電池的特性,經過幾次完全充放電之後電池才會達到
完全充飽電的狀態。
•
最佳充電溫度環境條件為
18–30°C
。
•
應該將
2
顆電池同時充電。如果同時使用多顆
EN-MH1
電池的話,應
該如圖
2
(
A
) 所示,一對一對標明,以免不同時期充電的電池混用。
•
如果電池的外包裝破損的話,則不得持續使用。
•
電池在使用的過程中,內部溫度可能上昇。如果你在電池溫度上昇的
情況下充電的話,有可能無法充電或不完全充電。因此,請在充電之
前先確認電池已完全冷卻。
•
在電池充電時,有可能發生對收音機或電視的干擾。因此,在充電時,
請把充電器放置在遠離收音機和電視接收機的地方。
•
不要對已經充滿電的電池再次充電。以免造成電池功能減弱。
•
長時間不使用電池時,應該每年至少將電池取出一次,完全充電,然
後使用至完全沒電為止。然後再將電池放回儲存盒保存。
•
對未經完全放電的
Ni-MH
電池進行充電時,有可能影響充電器的“記憶”
功能而導致電池很快將充上的電放掉。經過幾次完全放電之後電池便會回
到正常狀態。長時間未使用之後再使用時最好也為電池進行幾次完全放電。
•
完全放電後的電池經充電後,若只能使用很短的時間,說明電池已經
到達使用壽命,不可再使用。
廢舊電池是非常有價值的資源。請根據當地的規定對電池進行回收利用。
安全注意事項
在使用產品之前,請仔細閱讀本說明書,並按照說明書的指示操作。
閱讀後,應該將說明書放在伸手可得的地方,以便所有使用產品的人
可以隨時參閱。
使用注意事項
✔ 重要事项
MH-71
仅限用于
EN-MH1
的
Ni-MH
充电电池,不得试图使用
MH-71
对任
何其他型号的电池进行充电。
Svenska
Tack för att du valde en MH-71 batteriladdare. MH-71 används för att ladda uppladd-
ningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier. Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder laddaren.
✔ VIKTIGT
Nikon MH-71 är enbart avsedd för användning med Nikon EN-MH1 ladd-
ningsbara batterier. Försök aldrig ladda andra batterier än MH-71.
• Laddaren och batterierna kan bli varma under laddning. Detta är helt normalt och
inte ett tecken på fel.
• Den tid som åtgår för laddning av batterierna kan öka med tiden eller om batteri-
temperaturen stiger under laddning.
• Ta ut EN-MH1 ur batteriladdaren efter uppladdningen.
• Dra ut kabeln ur uttaget när batteriladdaren inte används.
• Laddaren ska vara vänd uppåt vid användning (sidan med CHARGE- och REFRESH-
lamporna måste vara uppåt). Luta aldrig laddaren under laddning.
• Om något fel eller annat som avviker från normal funktion skulle uppstå, ska ladd-
ningen genast avbrytas. Lämna batteriladdaren till Nikon eller din återförsäljare för
reparation.
Säkerhetsföreskrifter (laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier)
Säkerhetsföreskrifter (laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier)
• Dessa laddningsbara batterier får endast användas med Nikons digitalkame-
ror i COOLPIX-serien som använder två Ni-MH-batterier. Lägg märke till att
COOLPIX-kamerorna som använder dessa batterier inte kan användas med några
andra Ni-MH-batterier.
• Laddningsbara batterier kan behöva laddas oftare direkt efter inköp eller när de inte
använts under en längre period. Detta är normalt för den här typen av batterier, och
de får full kapacitet när de har uppfriskats några gånger.
• För bästa prestanda bör du ladda batterierna vid en omgivningstemperatur om
18 –30 °C.
• Ladda alltid båda batterierna samtidigt. Om du använder mer än ett par EN-MH1-
batterier bör du märka batterierna parvis enligt fi gur (A) för att undvika att blanda
batterier med olika laddningsnivåer.
• Använd aldrig batterier med skadat hölje.
• Den inre temperaturen i batteriet stiger när batteriet används. Om du försöker ladda
batteriet när det är varmt kommer det inte att laddas eller endast laddas delvis. Låt
batteriet svalna innan du laddar det.
• Vid laddning av batterier kan det hända att radio- och tv-mottagningen störs. Ladda
alltid batterierna på avstånd från dessa.
• Försök inte ladda ett fulladdat batteri. Det kan försämra batteriets prestanda.
• Om du ska förvara batterierna under längre perioder bör du ta fram dem en gång
om året, ladda dem helt och sedan använda dem tills de är slut. Sedan kan du lägga
undan dem i ytterligare en längre period.
• Om du laddar Ni-MH-batterier som inte laddats ur helt kan en “minneseffekt” uppstå
som gör att de snabbt förlorar sin laddning. Batterierna blir som vanligt efter att ha
uppfriskats några gånger. Batterierna ska också uppfriskas några gånger om de inte
har använts under en längre tid.
• Batterier som bara behåller sin laddning en kort stund efter att ha laddats har nått
slutet av sin livslängd och kan inte användas längre.
Förbrukade batterier är en värdefull resurs. Återvinn dem i enlighet med lokala
bestämmelser.
Säkerhetsanvisningar
För att garantera en säker drift bör du läsa igenom handboken noga innan du använder
produkten. Förvara handboken i närheten av produkten så att alla användare kan ta
del av informationen.
Försiktighetsåtgärder
■배터리충전기MH-71 의사용상의주의
중요
❢
MH-71 은니콘Ni-MH충전식배터리EN-MH1 을충ㆍ방전하기위한배터리충전기입니다 .다른배터리에는사용
하지마십시오 .
•본제품에는국내에서의사용에적합한전원코드가 부속되어있습니다 .본제품을해외에서사용하는경우에는별매의전
원코드가별도로필요합니다 .별매전원코드에대해서는카메라사용설명서 뒷면에기재된니콘서비스센터에 문의하여
주십시오 .
•충전중에배터리충전기와배터리가뜨거워지나 ,이는이상이아닙니다 .
•배터리의열화및충전중인배터리의온도상승등에의해충전시간이길어지는경우가있습니다 .
•충전이완료되면배터리충전기에서배터리를빼내주십시오 .
•사용하지않을때는전원플러그를콘센트에서빼주십시오 .
•본제품은「CHARGE」,「REFRESH」램프가있는면을위로하여사용하십시오 .그리고충ㆍ방전중에는본제품을기울
이지마십시오 .
•만약이상등이발생한경우에는즉시사용을중지하고판매점또는니콘서비스센터에수리를의뢰하여주십시오 .
■니콘Ni-MH충전식배터리EN-MH1사용상의주의
•이배터리는니콘디지털카메라COOLPIX(COOLPIX 용Ni-MH전지2 개를사용하는기종 )전용입니다 .
•구입시및장시간 사용하지않았던충전식배터리는 지속시간이짧은경우가 있습니다 . 이것은배터리의특성에 의한것
으로리플레시방전한후에충전을수회반복하면충분히충전됩니다 .
•배터리본래의성능을발휘시키기위해서는주위온도가18℃ ~30℃의환경에서충전하여주십시오 .
•2개를동시에충전하여주십시오 .
・
2 세트이상의EN-MH1 을사용하는경우에는잔량이다른배터리가혼재되지않도록그림 2 의A 에표시를하여주십시오 .
•외장튜브가벗겨지거나상처가난배터리는사용하지마십시오 .
•카메라사용직후등에는배터리내부의 온도가높아지는경우가있습니다 .이상태에서는충전이되지않거나또는 불완
전충전이되는경우가있습니다 .배터리온도가내려갈때까지기다린후에충전하여주십시오 .
•충전중에TV 나라디오에잡음이들어가는경우가 있습니다 . 이럴때는TV 나라디오에서가급적 멀리떨어진콘센트를
사용하여주십시오 .
•충전이완료된배터리를계속하여재충전하지마십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
•장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한후 ,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
•니켈수소전지는 용량이남아있는 상태에서반복하여 충전하면메모리효과가 발생하여빨리 배터리잔량경고가 표시되
는경우가있습니다만 , 리후레시방전한후에충전을수회반복하면정상적인상태로되돌아갑니다 .그리고장시간방치
한후에다시사용할때도리플레시방전한후에충전을수회반복하여주십시오 .
•리플레시방전한 후에충분히충전했음에도불구하고 배터리의사용시간이극단적으로 짧아진경우에는배터리의 수명
이다된것입니다 .
수명이다된충전식배터리는귀중한 자원입니다 .충전식배터리의 재활용에협조하여주십시오 .+ 단자에테이프등을
부착하여절연한후에니콘서비스센터나재활용협력점에가져다주십시오 .
*판매점또는니콘서비스센터에본제품및배터리를가져가주십시오 .
배터리충전기의충전상태와대처방법
CHARGE램프
EN-
MH1
내용
점등 미장착
통전중
충전할 EN-MH1 를 장착하
여주십시오 .
점멸 장착
충전중
점등 장착
충전완료 ( 완전충전 )
EN-MH1 를빼내주십시오 .
빠른점멸 장착
지정온도이외에서의사용
지정온도 범위내에서 사용
하여주십시오 .
EN-MH1 에이상 *
즉시 전원플러그를 콘센트
에서빼어 충전을 중단시켜
주십시오 .
한국어
이번에니콘배터리충전기MH-71 을구입하여주셔서대단히감사합니다 .MH-71 은니콘Ni-MH충전식배
터리EN-MH1 을충ㆍ방전하는배터리충전기입니다 .사용하기전에안전상의주의를잘읽어주십시오 .
주의
( 전용Ni-MH충전식배터리EN-MH1 에대하여 )
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
준수할내용의종류를다음의그림표시로구분하여설명하고있습니다.
안전상의주의
사용 전에「안전상의주의」를 잘 읽고 나서 바르게 사용하여
주십시오 . 본「안전상의 주의」는 제품을 안전하고바르게 사
용하여사용자나타인의위해나재산상의손해를미연에방지하
기위하여중요한 내용을기재하고 있습니다 . 다읽으신후에는
반드시사용자가언제나볼수있는곳에보관하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
경고
주의
이표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면사
람이사망또는상해를입을가능성이예상되
는내용을표시하고있습니다 .
이표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면사
람이상해를입을가능성이예상되는내용및
물적손해의발생이 예상되는 내용을표시하
고있습니다 .
위험
이표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면사
람이사망 또는 중상을 입을 가능성이높다
고예상되는내용을나타내고있습니다 .
그림표시의예
기호는주의( 경고를포함 ) 를요하는내용을알리
는것입니다 .그림 안이나 주변에구체적인 주의내용
( 왼쪽그림의경우에는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
기호는금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를 알리는
것입니다 .그림안이나주변에구체적인금지내용( 왼
쪽그림의경우에는분해금지 ) 이그려져있습니다 .
기호는행위를강제하는 것( 반드시해야할것 )
을알리는 것입니다 .그림 안이나 주변에구체적인
강제내용( 왼쪽그림의 경우에는플러그를콘센트에
서분리 ) 이그려져있습니다 .
인화 ,폭발의우려가있는장소에서는사용하지말것
프로판가스 ,가솔린등 인화성가스나분진이발생하
는장소에서사용하면폭발과화재의원인이됩니다 .
사용금지
경고
( 배터리충전기에대하여 )
분해하거나수리 · 개조를하지말것
감전되거나이상작동을하여상해의원인이됩니다 .
분해금지
뜨거워지거나 , 연기가나거나 , 타는냄새가나는 등의
이상시에는신속하게전원플러그를콘센트에서뺄것
그대로사용하면화재 ,화상등의원인이됩니다 .전원
플러그를뺄때는화상에충분히주의하여주십시오 .
판매점또는니콘서비스센터에수리를 의뢰하여주
십시오 .
플러그를
뺀다
즉시수리
의뢰를
물에닿거나비를피하여주십시오
발화하거나감전의원인이됩니다 .
물닿음금지
전원플러그의금속부와 그주변에 먼지가 부착되어
있는경우는마른천으로닦아낼것
그대로사용하면화재의원인이됩니다 .
경고
전지의「+」와「
–
」를반대로하여역충전하지말것
파열 ,발화 ,누액의원인이됩니다 .
역충전금지
지정된전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1이외의
전지를충전하지말것
지정이외의 전지를충전하면 화재 ,감전 , 파손 및
전지의누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
천둥이치기시작하면전원플러그를만지지말것
감전의원인이됩니다 .
천둥이그칠때까지기기에서떨어져주십시오 .
사용금지
낙하등에의해 파손되어내부가 노출되었을 때에는
노출부위를만지지말것
감전되거나파손부에상해를입는원인이됩니다 .
전지 ,전원을 빼고판매점또는 당사서비스기관에
수리를의뢰하여주십시오 .
접촉금지
바로
수리의뢰를
금지
전원코드를손상시키거나 ,가공하거나하지말것
또한무거운물건을올려놓거나 ,가열하거나 ,당기
거나 ,무리하게구부리지말것
전원코드가파손되어화재 ,감전의원인이됩니다 .
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원을 절약하기위
하여폐기하지말고충전식전지재활용 협력점포에가
져다주십시오 .
Ni-MH
제품은유아의손에닿지않는곳에보관할것
상해의원인이됩니다 .
보관주의
주의
( 배터리충전기에대하여 )
젖은손으로만지지말것
감전의원인이됩니다 .
감전주의
목걸이 , 헤어핀등 금속제품과같이 운반하거나보
관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
위험
( 전용Ni-MH충전식배터리EN-MH1 에대하여 )
사용금지
이배터리는COOLPIX 용Ni-MH 전지 (2 개 ) 를사용
하는니콘디지털카메라전용충전식배터리입니다 .
이기기이외에는사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
전지누액이 눈에 들어갔을때에는 바로 맑은물로
닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다 .
금지
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
새전지와사용한 전지 , 종류와메이커가 다른전지
를혼용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
전용 배터리충전기 MH-71, MH-70 을 사용하여 2
개세트로동시에충전할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
전지의「+」와「
–
」의방향을틀리지않도록할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
경고
외장튜브를벗기거나상처를내지말것
또한 , 외장튜브가벗겨지거나 상처가난 전지는절
대로사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
물닿음금지
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
변형 · 변색 ,그외에이상한현상이나타날때에는
사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
충전시에소정의 충전시간이지나도 충전이완료되
지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이 피부나 의복에묻었을 때는 바로맑은
물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩니다 .
경고
( 전용Ni-MH충전식배터리EN-MH1 에대하여 )
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨경우에는즉시의사와상담하여주십시오 .
보관주의
充电灯 尼康
EN-MH1
描述
放电 没有插入
充电器插入:
插入
EN-MH1
充电电池。
闪亮 已经插入 电池充电
放电 已经插入
充电完毕(电池充满):
如上述从
MH-71
上卸下电池。
闪亮 已经插入
温度超过了指定范围:
应该在指定温度范围之内使用充电器。
EN-MH1
异常:
立即停止充电,并且,拔掉充电器 *。
* 请把充电器和电池拿到销售店,或交给当地的尼康工作人员。
为尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充电电池进行完全放电
1
按照上述“尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充电电池充电情况”中的步骤
1–3
所述,将一对
EN-MH1
电池装入到充电器内。
2
按下
REFRESH
按钮,直到
REFRESH
灯点亮(大约需要
2
秒钟),关闭
电池舱。当
REFRESH
灯熄灯后,表示电池已完全放电;当电池开始
充电时,
CHARGE
灯便会开始闪亮(参阅上述步骤
3–4
)。如果此时
不想为电池充电,在
REFRESH
灯熄灯时可将电池取出。将电池从充
电器内取出时,请向下按每只电池的“
–
”端(图
1-c
),然后将充电
器从电源插座上拔下。
规格
功率:
AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz
充电输出:
DC 1.2 V/2000 mA
适用电池: 尼康
EN-MH1
充电
Ni-MH
电池。
放电时间: 大约
5
小时
充电时间: 大约
2.5
小时
操作环境条件温度:
5–35°C
尺寸: 大约
70 mm
(
W
) ×
79 mm
(
D
) ×
30 mm
(
H
)
电线长度: 大约
1800 mm
重量: 大约
110 g
,不包括电线
为了改善功能,我们有可能改变一些规格和外部形状而不会作出事先通知。
✔ 重要事项
在电池完全放电后想要进行充电,或者当电池已开始充电后想要完全放电
时,请按下
REFRESH
按钮大约
2
秒钟。
尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充電電池(圖
1
)充電情況
1
把電線放到電池充電器中。( 圖
1-a
)
2
把電源線插到電源插頭上。充電指示燈點亮。
3
打開電池室,按照充電器上的指示放入一對
EN-MH1
電池(圖
1-b
)。
CHARGE
指示燈開始閃爍。關上電池室。當
CHARGE
指示燈停止閃
爍時表示充電完了。
4
待充電完了後,打開電池室將
EN-MH1
電池取出(將電池從充電器內
取出時,請向下按每顆電池的“-”端(圖
1-c
),然後將充電器從電
源插座上拔下。
充電器充電狀態以及建議處理方式
充電指示燈 尼康
EN-MH1
描述
穩定不閃爍 沒有插入
充電器插入:
插入
EN-MH1
充電電池。
閃爍 已經插入 電池充電
穩定不閃爍 已經插入
充電完畢(電池充滿):
如上述從
MH-71
上卸下電池。
快速閃爍 已經插入
溫度超過了指定範圍:
應該在指定溫度範圍之內使用充電器。
EN-MH1
異常:
立即停止充電,並且,拔掉充電器 *。
*
請把充電器和電池拿到經銷商,或送給當地的尼康總代理。
尼康
EN-MH1
用
Ni-MH
充電電池的完全放電方法
1
按照上述“尼康
EN-MH1
的
Ni-MH
充電電池充電情況”中的步驟
1–3
所述,將一對
EN-MH1
電池裝入到充電器內。
2
按下
REFRESH
按鈕,直到
REFRESH
指示燈點亮(大約需要
2
秒鐘),
關閉電池室。當
REFRESH
指示燈熄燈後,表示電池已完全放電;當
電池開始充電時,
CHARGE
指示燈便會開始閃爍(參閱上述步驟
3–4
)。
若此時不想為電池充電,在
REFRESH
指示燈熄燈時可將電池取出。
將電池從充電器內取出時,請向下按每隻電池的“-”端(圖
1-c
),
然後將充電器從電源插座上拔下。
規格
功率:
AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz
充電輸出:
DC 1.2 V/2000 mA
適用電池: 尼康
EN-MH1
充電
Ni-MH
電池
放電時間: 大約
5
小時
充電時間: 大約
2.5
小時
操作環境條件溫度:
5–35°C
尺寸: 大約
70 mm
(
W
)×
79 mm
(
D
)×
30 mm
(
H
)
電線長度: 大約
1800 mm
重量: 大約
110 g
, 不包括電線
我們有可能為了改善功能而改變一些規格或外部形狀,請原諒恕不事先通知。
✔ 重要事項
在電池完全放電後想要進行充電,或者當電池已開始充電後想要完全放電
時,請按下
REFRESH
按鈕大約
2
秒鐘。
■사양
전원 : AC100
–
240V50/60Hz
0.11A
–
0.065A11
–
16VA
충전출력 : DC1.2V/2000mA
적응전지 : 니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-
MH1( 단 3 형니켈수소전지전용 )
방전시간 : 약 5 시간
경고
배터리를폐기할때는테이프등으로접점부를절연
할것
다른 금속과접촉하면 발열 ,파열 ,발화의 원인이
됩니다 .
주거지역지방자치제의 규칙에따라 바르게폐기하
여주십시오 .
■리플레시방전방법
1
충전방법 ( 상기 ) 의순서 1~3 에서전원및EN-MH1(2 개 ) 을배터리충전기본체에 세팅합니다 ( 충전완
료를기다릴필요는없습니다 ).
2
「REFRESH」버튼을2 초이상누릅니다 .
「REFRESH」램프가점등하고 ,방전이시작됩니다 .
방전시에는커버를닫아주십시오 .
「REFRESH」램프가소등되면방전이완료된것입니다 .
완료와동시에「CHARGE」램프가점등하고 ,충전이시작됩니다 .충전하지않는경우에는커버를열고 ,
EN-MH1 의- 쪽을눌러서배터리충전기에서꺼내고 ( 그림 1-c),전원플러그를콘센트에서뺍니다 .
중요
❢
충전중또는방전중에「REFRESH」버튼을2 초이상계속하여누르면충전과방전을전환할수있습니다 .
충전시간 : 약2 시간 30 분
사용온도 : 5~ +35
°C
칫수 : 약70 mm × 79mm × 30 mm
(폭 ×길이 ×높이)
코드길이 : 약1800mm
질량 ( 무게 ) : 약110g( 전원코드를제외 )
•
사양 ,외관의일부는개량을위하여예고없이변경하는경우가있습니다 .
젖은손으로만지지말것
감전의원인이됩니다 .
감전주의
* Lämna laddaren och batteriet till Nikon eller din återförsäljare.
Uppfriskning av laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier
Uppfriskning av laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier
1
Sätt i ett par EN-MH1-batterier i laddaren enligt anvisningarna i steg 1–3 i “Ladda
uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier” ovan.
2
Tryck på REFRESH-knappen tills REFRESH-lampan tänds (det tar ett par sekunder)
och stäng sedan luckan. När REFRESH-lampan slocknar är batterierna helt urlad-
dade. CHARGE-lampan börjar blinka när batterierna laddas (se steg 3–4 ovan). Om
du inte vill ladda batterierna tar du ut dem när REFRESH-lampan har slocknat. Tryck
minusänden (–) av batterierna nedåt och ta ut dem ur laddaren (fi gur 1-c). Koppla
sedan bort laddaren från eluttaget.
Ladda upp uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier (fi gur 1)
Ladda upp uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier (fi gur 1)
1
Sätt i kontakten till AC-adaptern i batteriladdaren (fi gur 1-a).
2
Sätt i stickproppen i vägguttaget. laddningslampan lyser.
3
Öppna luckan och sätt i ett par EN-MH1-batterier enligt anvisningen på laddaren
(fi gur 1-b). CHARGE-lampan börjar blinka. Stäng luckan. Laddningen är klar när
lampan slutar blinka.
4
När laddningen är klar öppnar du luckan och tar bort EN-MH1-batterierna. Tryck
minusänden (–) av batterierna nedåt, ta ut dem ur laddaren (fi gur 1-c) och koppla
sedan bort laddaren från eluttaget.
Uppladdningslägen och rekommendationer för batteriladdaren
Laddningslampan
Nikon
EN-MH1
Beskrivning
Lyser
Inget
batteri
Laddaren inkopplad
Sätt i ett EN-MH1 uppladdningsbart batteri.
Blinkar Batteri isatt Batteriet laddas
Lyser Batteri isatt
Laddningen är slutförd (batteriet är fullt)
Ta ut batteriet ur MH-71 enligt beskrivningen ovan.
Flimrar Batteri isatt
Temperaturen ligger utanför det tillåtna intervallet
Använd endast laddaren inom det tillåtna temperaturintervallet.
EN-MH1 fungerar inte *
Avsluta laddningen genast och dra ut stickproppen.
Specifi kationer
Märkeffekt: AC 100–240V, 0,11A–0,065A, 50/60 Hz
Laddningseffekt: DC 1,2 V/2000 mA
Batterier: Laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier.
Urladdningstid: Cirka 5 timmar
Laddningstid: Cirka 2,5 timmar
Drifttemperatur: 5–35°C
Dimensioner: Ca 70 mm × 79 mm × 30 mm (B × D × H)
Kabellängd: Ca 1800 mm
Vikt: Ca 110 g, exkl. kabel
Produktens specifi kationer och utseende kan komma att ändras utan föregående med-
delande.
✔ VIKTIGT
Om du vill starta laddningen innan batterierna är helt urladdade eller
uppfriska batterierna när laddningen har startat håller du REFRESH-knap-
pen nedtryckt i ett par sekunder.
Specifi caties
Nominale input: Wis sel stroom 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
Oplaad output: 1,2V gelijkstroom/2000mA
Geschikte batterij’s: Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen
Ontlaadtijd: Circa 5 uur
Oplaadtijd: Circa 2,5 uur
Bedrijfstemperatuur: 5–35°C
Afmetingen: Circa 70mm (B) × 79mm (D) × 30mm (H)
Lengte snoer: Circa 1800mm
Gewicht: Circa 110g, exclusief net snoer
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge kon dig de veranderingen in de spe ci fi ca ties
en het uiterlijk van het product.
Herladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen (fi guur 1)
Herladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen (fi guur 1)
1
Sluit het netsnoer aan op de batterijlader (fi guur 1-a).
2
Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. Het CHARGE-lampje gaat
bran den.
3
Open het deksel en plaats twee EN-MH1 batterijen als aangegeven in de lader
(fi guur 1-b).
Het CHARGE lampje gaat knipperen. Sluit het deksel. Het laden is voltooid wanneer
het CHARGE lampje niet meer knippert.
4
Open, wanneer het laden is voltooid, het deksel en verwijder de EN-MH1 batterijen
(druk op de min-kant (“–”) van een batterij om hem uit de lader te kunnen verwij-
deren (fi guur 1-c)) en trek vervolgens de stekker van de lader uit het stopcontact.
Oplaadstatus lader en aanbevelingen
CHARGE (laden)
lampje
Nikon
EN-MH1
Omschrijving
Brandt
Niet
geplaatst
Lader op lichtnet aangesloten: plaats EN-MH1 oplaadbare batterijen.
Knippert
Geplaatst
Batterijen worden geladen
Brandt
Geplaatst
Laden is voltooid (batterijen zijn vol): verwijder batterijen uit de MH-71
als boven beschreven.
Flikkert
Geplaatst
Temperatuur ligt bui ten het aanbevolen be reik
Gebruik de lader bin nen het aanbevolen tem pe ra tuur be reik.
De EN-MH1 werkt niet goed *
Stop het opladen met een en trek de stekker uit het stopcontact.
* Breng de lader en de batterijen naar uw handelaar of de Technische Dienst van Nikon.
Ontladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH-batterijen
Ontladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH-batterijen
1
Plaats twee EN-MH1 batterijen in de lader, als aangegeven in stap 1–3 van “Herladen
van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen” (hierboven).
2
Druk op de REFRESH knop (ongeveer twee seconden) totdat het REFRESH lampje
gaat branden en sluit het deksel. Gaat het REFRESH lampje uit, dan zijn de batterijen
volledig ontladen; het CHARGE lampje gaat knipperen en de batterijen worden
herladen (zie stappen 3–4, hierboven). Wilt u de batterijen niet herladen, verwijder
ze dan als het REFRESH lampje uit gaat. Druk op de min-kant (“–”) van een batterij
om hem uit de lader te kunnen verwijderen (fi guur 1-c) en trek vervolgens de stekker
van de lader uit het stopcontact.
✔ BELANGRIJK
Wilt u het opladen starten voordat het ontladen is voltooid, of wilt u de
batterijen ontladen als het laden al is begonnen, druk dan circa twee se-
conden op de REFRESH knop.
✔ IMPORTANTE
Il Nikon MH-71 va impiegato esclusivamente per la ricarica delle batterie
Nikon EN-MH1. Non usatelo per ricaricare nessun’altro tipo di batterie.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
• Caricabatterie e batterie possono scaldarsi durante la carica: ciò è normale e non indica
un malfunzionamento.
• Il tempo necessario alla ricarica delle batterie di solito si allunga con il loro invecchiamento
o con l’aumento della temperatura durante la carica.
• Un volta completata la ricarica, togliete le batterie dal caricabatterie.
• Quando non è in uso, staccate il cavo dalla presa di corrente.
• Quando è in uso, il caricabatterie deve essere posizionato a faccia in su (le spie CHARGE
e REFRESH devono essere rivolte verso l’alto). Non inclinatelo durante la ricarica.
• Nel caso si manifestasse una qualunque anomalia di funzionamento, interrompete im-
mediatamente l’uso e consultate il vostro rivenditore o un Centro Assistenza Nikon per
gli opportuni controlli.
Precauzioni per l’uso (Batterie Ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH)
Precauzioni per l’uso (Batterie Ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH)
• Queste batterie ricaricabili sono per impiego esclusivo con le fotocamere digitali
Nikon COOLPIX che utilizzano per l’alimentazione due batterie al Ni-MH. Tenete presente
che con tali fotocamere non è possibile usare alcun altro tipo di batteria al Ni-MH.
• Da nuove o dopo un periodo di inutilizzo prolungato, le batterie ricaricabili possono ri-
chiedere cariche frequenti. Non si tratta di un malfunzionamento ma di una caratteristica
di questo tipo di batterie, che diventano pienamente funzionali soltanto dopo alcuni cicli
di carica e scarica.
• Per ottimizzarne la resa, è opportuno che le batterie siano ricaricate in un ambiente con
temperatura compresa fra 18 e 30°C.
• Caricate sempre contemporaneamente entrambe le batterie. Se vi servite di più coppie
di batterie EN-MH1, identifi catele coppia per coppia segnandole come indicato in Figura
2 (A), in modo da evitare di mescolare batterie con livelli di carica differenti.
• Evitate di servirvi di batterie che evidenzino danni all’involucro esterno.
• Con l’uso, le batterie si scaldano. Se le mettete in carica quando la loro temperatura in-
terna è ancora elevata, possono non ricaricarsi o ricaricarsi solo parzialmente. Attendete
sempre che si siano raffreddate prima di metterle in carica.
• Se quando è in funzione il caricabatterie provoca interferenze alle trasmissioni radio o TV,
allontanatelo dalle apparecchiature di ricezione.
• Non mettete in carica le batterie se sono già state caricate a fondo. La mancata osservanza
di questa precauzione può pregiudicare la resa nel tempo delle vostre batterie.
• Se riponete le batterie per un tempo prolungato, mettetele in uso almeno una volta
all’anno, caricandole a fondo e quindi scaricandole completamente prima di riporle nuo-
vamente.
• Ricaricare le batterie Ni-MH prima che si siano scaricate completamente può far insorge-
re il cosiddetto “effetto memoria”, che provoca una più rapida perdita della carica. Le
batterie recupereranno la loro piena funzionalità dopo essere state sottoposte ad alcuni
cicli di scarica completa e ricarica (refresh). Questa procedura è necessaria anche quando
si rimettono in esercizio delle batterie rimaste a lungo inutilizzate.
• Se, anche dopo essere state sottoposte a refresh, le batterie conservano la carica solo per
un tempo ridotto, hanno esaurito il loro ciclo vitale e non sono più utilizzabili.
Non dimenticate di smaltire le batterie gettandole negli appositi contenitori per la raccolta
differenziata.
Ricarica delle batterie-accumulatori ricaricabili al Ni-MH Nikon EN-MH1
Ricarica delle batterie-accumulatori ricaricabili al Ni-MH Nikon EN-MH1
)
1
Inserite il cavo di alimentazione nel caricabatterie (Figura 1-a).
2
Inserire il cavo in una presa elettrica. Si ac cen de la spia luminosa di ricarica
(CHARGE).
3
Aprite il coperchio e inserite una coppia di EN-MH1 come indicato sul caricabatterie
(Figura 1-b). La spia CHARGE inizia a lampeggiare. Chiudete il coperchio. La carica
è completa quando la spia cessa di lampeggiare.
4
Una volta terminata la ricarica, aprite il coperchio e rimuovete le batterie EN-MH1
(premete verso il basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal carica-
batterie, Figura 1-c), quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.
Stato della ricarica e raccomandazioni
CHARGE
Luce
Nikon
EN-MH1
Descrizione
Fissa
Non
inserita
Caricabatterie collegato: inserite le batterie EN-MH1.
Lam peg gian te Inserita Ricarica delle batterie
Fissa Inserita
Ricarica completata (batterie pronte all’uso): rimuovete le batterie
dall’MH-71 come descritto sopra.
Lam peg gian te
veloce
Inserita
Temperatura fuo ri range previsto
Utilizzare il caricabatterie nel range di tem pe ra tu ra pre vi sto.
L’EN-MH1 non sta fun zio nan do cor ret ta men te *
Smettete di ricaricare la batteria im me dia ta men te e scollegatela dal
caricabatteria.
* Portate il caricabatterie e le batterie al vostro rivenditore o ad un Centro Assistenza Nikon.
Procedura di refresh per le batterie ricaricabili Nikon EN-MH1
Procedura di refresh per le batterie ricaricabili Nikon EN-MH1
1
Inserite una coppia di EN-MH1 nel caricabatterie come descritto ai punti 1–3 so-
pra.
2
Premete il pulsante REFRESH fi nché si accende la relativa spia (circa 2 secondi) e
richiudete il coperchio. Quando la spia REFRESH si spegne le batterie sono state
completamente scaricate; inizia allora a lampeggiare la spia CHARGE ad indicare che
si è avviata la ricarica (vedi punti 3–4 sopra). Se non desiderate procedere subito alla
ricarica rimuovete le batterie non appena si spegne la spia REFRESH. Premete verso il
basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal caricabatterie (Figura 1-c),
quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.
Caratteristiche
Ingresso: AC 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
Carica: DC 1,2V/2000 mA
Batteria compatibile: Batterie ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH
Tempo richiesto
Durata di scarica: Circa 5 ore
per la ricarica: Circa 2,5 ore
Temperature di utilizzo: 5–35°C
Dimensioni: Circa 70mm (L) × 79mm (P) × 30mm (H)
Lunghezza del cavo: Circa 1,8m
Peso: Circa 110g (escluso cavo)
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra men ti alle caratteristiche e al l’aspet to del
pro dot to, senza vin co li di preavviso.
✔ IMPORTANTE
Per avviare la ricarica delle batterie prima della loro completa scarica
oppure per sottoporle e refresh una volta iniziata la ricarica, premete il
pulsante REFRESH per circa due secondi.