20
Italiano FrançaisEnglish
ARRESTO MOTORE
ARRET DU MOTEURSTOPPING THE ENGINE
ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere
alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella
posizione di STOP.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il fi ltro
dell'aria (C, Fig. 34) e riscaldare il motore.
La vite del minimo T (Fig. 35) è regolata in modo che vi sia un
buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime
d'innesto della frizione.
Questo motore è progettato e costruito in conformità all’appli-
cazione dell’Exhaust Emission Standards. L’Exhaust Emission
Control System comprende il sistema d’alimentazione, il sistema
d’aspirazione e maggiormente, il carburatore; in questo motore, il
carburatore è progettato per permettere la regolazione della sola
vite T; nessuna altra regolazione è possibile.
ATTENZIONE: Non manomettere il carburatore.
ATTENZIONE: Con motore al minimo (2600÷2800 g/min)
il disco non deve girare. Vi consiglia mo di fare effettuare le
regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore o Offi cina
autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche
possono provocare alterazioni alla carburazione.
TRASPORTO
ATTENZIONE: In caso di trasporto o rimessaggio del de-
cespugliatore, montare la protezione del disco (M) cod. 4196086
come indicato nelle Fig. 36-37.
STOPPING THE ENGINE
Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32-33) and wait a few
seconds to let the engine cool off.
Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP
position.
CARBURETOR
Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter (C, Fig. 34) and
warm up the engine.
Idle screw T (Fig. 35) is adjusted in order to ensure a good safety
margin between idle running and clutch engagement.
This engine is designed and manufactured in order to comply with
the applicable Exhaust Emission Standard. Exhaust Emission
Control System includes ignition system, air inlet system and,
mainly, carburetor; in this engine, carburetor is designed to
permit only idle speed adjustment by the idle screw T; no other
adjustment is possible.
WARNING: Don’t tamper the carburetor.
WARNING: With the engine idling (2600÷2800 rpm), the
blade should not rotate. We recommend that you have the
dealer or an authorised mechanic carry out any carburetor
adjustments.
WARNING: Weather conditions and altitude may affect
carburation.
TRANSPORTATION
WARNING: Fit the disk protection (M) p.n. 4196086 as shown
(Fig. 36-37) before transporting or storing the brushcutter.
32 33 34 35
ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
32-33) et attendez quelques secondes afi n que le moteur se
refroidisse.
Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A) en
position STOP.
CARBURATEUR
Avant d'effectuer le réglage du carburateur, nettoyer le fi ltre à air
(C, Fig. 34) et faire chauffer le moteur.
La vis de ralenti T (Fig. 35) est règlée de façon à laisser une
bonne marge de sécurité entre le régime de ralenti et le régime
d'embrayage.
Ce moteur a été conçu et réalisé conformément à l’application de
l’Exhaust Emission Standards. L’Exhaust Emission Control System
comprend le système d’alimentation, le système d’aspiration ainsi
que le carburateur; pour ce moteur, le carburateur est conçu de
sorte à permettre uniquement le réglage de vis T; aucun autre
réglage est possible.
ATTENTION: Ne pas modifi er les caractéristiques du
carburateur.
ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti (2600÷2800
tours/min) le disque ne doit pas tourner. Nous vous
conseillons de faire régler la carburation à votre revendeur
ou dans un atelier autorisé.
ATTENTION: Des variations climatiques et altimétriques
peuvent provoquer des variations de carburation.
TRANSPORT
ATTENTION: En cas de transport ou de remisage de la
débroussailleuse, monter le carter de protection du disque (M)
p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 36-37.