1
KD-DB52/KD-DB42
Installation/Connection Manual
Manuel d’installation/raccordement
Einbau/Anschlußanleitung
0311MYMSANJEIN
EN, FR, GE
© 2011 Victor Company of Japan, Limited
LVT2221-004A
[E]
Bracket / Support / Konsole *
Pocket / Poche / Taschen
Flat head screws (M5 × 8 mm) / Vis à tête plate (M5 × 8 mm) / Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
INSTALLATION / INSTALLATION / EINBAU
When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de
l’appareil scans utiliser de manchon / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
In-dash mounting / Montage encastré / Einbau im Armaturenbrett
WARNINGS / AVERTISSEMENTS / WARNUNGEN
Removing the unit /
Retrait de l’appareil /
Ausbau des Geräts
Release the rear section first... /
Ouvrez la section arrière en premier... /
Lesen Sie zuerst die Anweisungen
auf der Rückseite...
Do the required electrical connections. /
Réalisez les connexions électriques. /
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place. / Tordez les languettes
appropriées pour maintenir le manchon en
place. / Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Install the unit at an angle of
less than 30˚. /
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚. /
Stellen Sie das Gerät mit einem
Winkel von weniger als 30˚ auf.
* Not supplied for this unit.
* Non fourni avec cet appareil.
* Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Part list / Liste de pièces / Teileliste
A
Hard case / Etui de transport / Etui
(×1)
B
Control panel / Panneau de
commande / Schalttafel (×1)
C
Sleeve / Manchon / Halterung (×1)
D
Trim plate / Plaque d’assemblage /
Frontrahmen (×1)
E
Power cord / Cordon d’alimentation /
Stromkabel (×1)
F
Handles / Poignées / Griffe (×2)
• Mountingandwiringthisproductrequiresskillsandexperience.
Forsafety'ssake,leavethisworktoprofessionals.Ifyouexperience
problems during installation, consult your JVC car audio dealer.
• Theunitcanonlybeinstalledinacarwitha12VDCpowersupply,
negative ground.
• Disconnectthebattery’snegativeterminalandmakeallelectrical
connections before installing the unit.
• Connectspeakerswithamaximumpowerofmorethan50W
(impedance of 4 Ω to 8 Ω). Otherwise, change the <AMP GAIN> setting.
(See page 18 of the INSTRUCTIONS.)
• Insulateunconnectedwireswithvinyltapeorothersimilarmaterial.
To prevent a short circuit, do not remove the caps on the ends of the
unconnected wires or the terminals.
• Ifthefuseblows,firstmakesurethewiresarenottouchingtocausea
short circuit, then replace the old fuse with one that has the same rating.
• Installthisunitintheconsoleofyourvehicle.
• Mounttheunitsothatthemountingangleis30°orless.
• Besuretogroundthisunittothecar'schassisagainafterinstallation.
• Aftertheunitisinstalled,checkwhetherthebrakelamps,blinkers,wipers,
etc. on the car are working properly.
• Donottouchthemetalpartofthisunitduringandshortlyaftertheuse
of the unit. Metal part such as the heat sink and enclosure become hot.
• Die Montage sowie die Verkabelung dieses Gerätes macht besondere Fähigkeiten
und Erfahrung erforderlich. Überlassen Sie die Arbeiten zur Montage und
Verkabelung ausgewiesenem Fachpersonal. Sollten während der Installation
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler für Autoradios.
• Das Gerät kann nur in einem Fahrzeug mit 12-V-Anlage mit negativer Masse
eingebaut werden.
• Trennen Sie den negativen Batterieanschluss abtrennen und stellen alle elektrischen
Anschlüsse her, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Schließen Sie Lautsprecher mit einer maximalen Leistung von 50 W an (Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω). Andernfalls ändern Sie die Einstellung von <AMP GAIN>. (Siehe
Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG.)
• Nicht angeschlossene Drähte müssen mit Isolierband o.ä. überklebt werden.
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, nicht die Kappen an den Enden der nicht
angeschlossenen Dräte oder Kontakte abnehmen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, zuerst sicherstellen, dass sich keine Drähte
berühren und dadurch einen Kurzschluss verursachen, und dann die alte Sicherung
durch eine neue der gleichen Stärke ersetzen.
• Dieses Gerät in der Konsole Ihres Fahrzeugs einbauen.
• Das Gerät so anbringen, dass der Einbauwinkel 30° oder weniger ist.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Nach dem Einbau des Geräts prüfen, ob Bremsleuchten, Blinker, Scheibenwischer
usw. am Fahrzeug richtig arbeiten.
• Keine Metallteile dieses Geräts bei und kurz nach der Wiedergabe des Geräts
berühren. Metallteile wie der Kühlkörper und das Gehäuse erhitzen sich.
•Lemontageetlecâblagedeceproduitnécessitentdescompétencesetde
l’expérience. Pour des raisons de sécurité, laissez un professionnel effectuer
letravaildemontageetdecâblage.Sivousrencontrezdesproblèmesdurant
l'installation, consultez votre revendeur d’autoradio JVC.
•L’appareilpeutuniquementêtreinstallédansunevoitureavecune
alimentation de 12 V CC, à masse négative.
•Déconnectezlabornenégativedelabatterieetréalisertouteslesconnexions
avant d’installer l’appareil.
•Connectezdesenceintesavecunepuissancemaximumde50W(impédance
de 4 Ω à 8 Ω). Sinon, changez le réglage <AMP GAIN>. (Voir la page 18 du
MANUELD’INSTRUCTIONS.)
•Isolezlescâblesnon-connectésavecunrubandevinyleoud’unautrematériel
similaire.Pouréviterlescourts-circuits,neretirezpasnonpluslescapuchons
àl’extrémitédescâblesnon-connectésoudesprises.
•Siunfusiblesaute,assurez-vousd’abordquelescâblesn’ontpascauséde
court-circuitpuisremplacezlevieuxfusibleparunnouveaudemêmevaleur.
•Installezcetappareildanslaconsoledevotrevéhicule.
•Monterl’unitédefaçonàcequel’angledemontagesoitde30˚oumoins.
•Assurez-vousderaccorderdenouveaulamiseàlamassedecetappareilau
châssisdelavoitureaprèsl’installation.
•Aprèsavoirinstallél’appareil,vérifiezsileslampesdefrein,lesindicateurs,les
clignotants, etc. de la voiture fonctionnent correctement.
•Netouchezpaslapartiemétalliquedecetappareilpendantoujusteaprès
sonutilisation.Lespartiesmétalliques,commeledissipateurdechaleuretle
boîtier, deviennent chaudes.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections
•DONOTconnectthespeakerleadsofthepowercordtothecar
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
•BEFOREconnectingthespeakerleadsofthepowercordtothe
speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes
•NECONNECTEZPASlesfilsd’enceintesducordond’alimentation
à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANTdeconnecterlesfilsd’enceintesducordond’alimentation
auxenceintes,vérifiezlecâblagedesenceintesdevotrevoiture.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie
anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH
•The fuse blows. h Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on. h Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers. h Is the speaker output lead short-
circuited?
•“MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT” / “WARNING CHK
WIRING THEN RESET UNIT” appears on the display and no
operation can be done. h Is the speaker output lead short-circuited
or touches the chassis of the car/head unit? ; Have you reset your
unit?
•Sound is distorted. h Is the speaker output lead grounded? ; Are
the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
•Noise interfere with sounds. h Is the rear ground terminal
connectedtothecar’schassisusingshorterandthickercords?
•This unit becomes hot. h Is the speaker output lead grounded? ;
Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
•This unit does not work at all. h Have you reset your unit?
• Le fusible saute. hLesfilsrougeetnoirsont-ilsracordéscorrectement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension. hLefiljauneest-elle
raccordée?
• Pas de son des enceintes. h Lefildesortied’enceinteest-ilcourt-circuité?
• “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT” / “WARNING CHK WIRING
THEN RESET UNIT” apparaît sur l’affichage et aucune opération ne peut
être réalisée. hEst-cequ’unfildesortied’enceinteestcourt-circuitéou
touchelechâssisdelavoiture/appareilprincipal?;Avez-vousréinitialisé
votreappareil?
• Le son est déformé. h Lefildesortied’enceinteest-ilàlamasse?;Les
bornes“–”desenceintesgaucheetdroitsont-ellesmisesensembleàla
masse?
• Interférence avec les sons. hLaprisearrièredemiseàlaterreest-elle
connectéeauchâssisdelavoitureavecuncordoncourtetépais?
• Cet appareil devient chaud. hLefildesortied’enceinteest-ilàlamasse?
;Lesbornes“–”desenceintesgaucheetdroitsont-ellesmisesensembleàla
masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout. h Avez-vousréinitialisévotre
appareil?
• Die Sicherung brennt durch. h Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. h Ist die gelbe
Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern. h Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• „MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT“ / „WARNING CHK
WIRING THEN RESET UNIT“ erscheint im Display, und es können keine
Bedienungen vorgenommen werden. h Ist die
Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen oder berührt das Chassis von
Fahrzeug/Kopfeinheit? ; Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
• Ton verzerrt. h Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? ; Sind die „–“
Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang. h Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und
dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß. h Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? ; Sind die „–“
Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. h Haben Sie einen Reset
am Receiver vorgenommen?
TROUBLESHOOTING / EN CAS DE DIFFICULTES / FEHLERSUCHE