EasyManuals Logo
Home>Nice>Control Unit>MC200

Nice MC200 User Manual

Nice MC200
2 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
1.
2.
IT
IMPOSTAZIONE DEI DIP-SWITCH
DE
EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER
Dip-switch Impostazione Descrizione della Funzione impostata Dip-Schalter Einstellung Beschreibung der eingestellten Funktion
Switch 1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Abilita l’ingresso Stop al collegamento di un contatto a resistenza co-
stante 8,2kΩ, senza il pulsante “S” che esclude l’inversione
Schalter 1 – 2
(1) OFF; (2) OFF
Aktiviert den Eingang „Stop“ beim Anschluss eines Kontakts mit
konstantem Widerstand 8,2kΩ, ohne die Taste „S“, die die Umkehrung
ausschließt
(1) OFF; (2) ON
Abilita l’ingresso Stop al collegamento di un contatto a resistenza
costante 8,2kΩ, con il pulsante “S” che interviene a 30/40 mm dal fine-
corsa per escludere l’inversione
(1) OFF; (2) ON
Aktiviert den Eingang „Stop“ beim Anschluss eines Kontakts mit kon-
stantem Widerstand 8,2kΩ, mit der Taste „S“, die 30/40 mm vor dem
Endanschlag anspricht, um die Umkehrung auszuschließen
(1) ON; (2) OFF
Abilita l’ingresso Stop al collegamento di un contatto NA (normalmente
aperto)
(1) ON; (2) OFF
Aktiviert den Eingang „Stop“ beim Anschluss eines Kontakts NO (norma-
lerweise offen)
(1) ON; (2) ON
Abilita l’ingresso Stop al collegamento di un contatto NC (normalmente
chiuso)
(1) ON; (2) ON
Aktiviert den Eingang „Stop“ beim Anschluss eines Kontakts NG (norma-
lerweise geschlossen)
Switch 3
OFF
Abilita l’ingresso Stop a fermare la manovra in atto ed eseguire una breve
inversione del movimento
Schalter 3
OFF
Aktiviert den Eingang „Stop“ zum Abbruch des laufenden Vorgangs und
Durchführung einer kurzen Bewegungsumkehrung
ON Abilita l’ingresso Stop a fermare la manovra in atto ON Aktiviert den Eingang „Stop“ zum Abbruch des laufenden Vorgangs
Switch 4
OFF Abilita l’ingresso Photo al collegamento delle fotocellule
Schalter 4
OFF Aktiviert den Eingang „Photo“ beim Anschluss der Fotozellen
ON Abilita l’ingresso Photo ad essere usato come comando di chiusura ON Aktiviert den Eingang „Photo“, der dadurch als Schließbefehl fungiert
Switch 5
OFF
Abilita i seguenti comandi ciclici, di tipo passo-passo: > Apre > Stop >
Chiude > Stop > (daccapo...)
Schalter 5
OFF
Aktiviert die folgenden zyklischen Befehle des Typs Schrittbetrieb: >
Öffnen > Stop > Schließen > Stop > (Neu beginnen...)
ON
Abilita i seguenti comandi ciclici, di tipo passo-passo: > Apre > Stop >
(daccapo...)
ON
Aktiviert die folgenden zyklischen Befehle des Typs Schrittbetrieb: >
Öffnen > Stop > (Neu beginnen...)
Switch 6
OFF Disabilita la funzione condominiale
Schalter 6
OFF Deaktiviert die Funktion Wohnblockbetrieb
ON Abilita la funzione condominiale ON Aktiviert die Funktion Wohnblockbetrieb
Switch 7
OFF Abilita la funzione “Spia-porta-aperta”
Schalter 7
OFF Aktiviert die Funktion „Kontrollleuchte Tür offen“
ON Abilita la funzione Photo Test ON Aktiviert die Funktion „Photo-Test“
Switch 8
OFF
Disabilita il “Tempo Pausa” per la richiusura automatica della porta, dopo
un comando di apertura
Schalter 8
OFF
Deaktiviert die „Pausezeit“ für die automatische Wiederverschließung der
Tür nach einem Öffnungsbefehl
ON
Abilita il “Tempo Pausa” per la richiusura automatica della porta, dopo un
comando di apertura
ON
Aktiviert die „Pausezeit“ für die automatische Wiederverschließung der
Tür nach einem Öffnungsbefehl
Per memorizzare seguire il punto 5. Zum Speichern Punkt 5 befolgen.
EN
SETTING THE DIP-SWITCHES
PL
USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKÓW DIP-SWITCH
Dip-switch Setting Description of the set function
Przełącznik Dip-
switch
Ustawienie Opis ustawionej funkcji
Switches
1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Enables the Stop input for the connection of a 8.2 kΩ fixed resistor,
without button “S” that excludes the inversion
Przełącznik 1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku ze stałą rezystancją 8,2kΩ,
bez przycisku „S” który uniemożliwia odwrócenie ruchu
(1) OFF; (2) ON
Enables the Stop input for the connection of a 8.2 kΩ fixed resistor, with
button “S” that intervenes at 30/40 mm from the limit switch to exclude
inversion
(1) OFF; (2) ON
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku ze stałą rezystancją 8,2kΩ,
z przyciskiem „S” który działa w odległości 30/40 mm od ogranicznika w
celu uniemożliwienia odwrócenia ruchu
(1) ON; (2) OFF
Enables the Stop input for the connection of a NO (normally open)
contact
(1) ON; (2) OFF Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku NO (normalnie otwartego)
(1) ON; (2) ON
Enables the Stop input for the connection of a NC (normally closed)
contact
(1) ON; (2) ON
Aktywuje wejście Stop po podłączeniu styku NC (normalnie zamknięte-
go)
Switch 3
OFF
Enables the Stop input to stop the current manoeuvre and perform a
brief inversion of the movement
Przełącznik 3
OFF
Aktywuje wejście Stop w celu zatrzymania manewru w toku i wykonania
krótkiego odwrócenia ruchu
ON Enables the Stop input to stop the current manoeuvre ON Aktywuje wejście Stop w celu zatrzymania manewru w toku
Switch 4
OFF Enables the Photo input for the connection of photocells
Przełącznik 4
OFF Włącza wejście Foto do połączenia fotokomórek
ON Enables the Photo input for being used as a closing command ON Włącza wejście Foto do użycia jako polecenie zamknięcia
Switch 5
OFF
Enables the following cyclical commands, of the step-by-step type: >
Open > Stop > Close > Stop > (again...)
Przełącznik 5
OFF
Aktywuje następujące polecenia cykliczne typu krok po kroku: > Otwiera
> Stop > Zamyka > Stop > (od początku...)
ON
Enables the following cyclical commands, of the step-by-step type: >
Open > Stop > (again...)
ON
Aktywuje następujące polecenia cykliczne typu krok po kroku: > Otwiera
> Stop > (od początku...)
Switch 6
OFF Disables the condominium function
Przełącznik 6
OFF Wyłącza funkcję zespół mieszkalny
ON Enables the condominium function ON Włącza funkcję zespół mieszkalny
Switch 7
OFF Enables the “Door open indicator light” function
Przełącznik 7
OFF Włącza funkcję „Dioda-otwartej-bramy”
ON Enables the Photo Test function ON Włącza funkcję Test Foto
Switch 8
OFF
Disables the “Pause Time” for the automatic re-closing of the door,
following an opening command
Przełącznik 8
OFF
Wyłącza „Czas pauzy” w celu automatycznego zamknięcia bramy po
poleceniu otwarcia
ON
Enables the “Pause Time” for the automatic re-closing of the door,
following an opening command
ON
Włącza „Czas pauzy” w celu automatycznego zamknięcia bramy po
poleceniu otwarcia
To memorize, follow the point 5. Aby zapisać, wykonać punkt 5.
FR
PROGRAMMATION DES MICRO-INTERRUPTEURS
NL
INSTELLING VAN DE DIP-SWITCHES
Micro-interrupteur Conguration Description de la fonction congurée DIP-switch Instelling Beschrijving van de ingestelde functie
Micro-interrup-
teurs 1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Permet l’activation de l’entrée Stop à la connexion d’un contact à résis-
tance constante 8,2 kΩ, sans le bouton «S» qui désactive l’inversion
Switch 1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een contact met con-
stante weerstand 8,2 kΩ, zonder de knop “S” die de omkering uitsluit
(1) OFF; (2) ON
Permet l’activation de l’entrée Stop à la connexion d’un contact à résis-
tance constante 8,2 kΩ, avec le bouton «S» qui intervient à 30/40 mm
par rapport à la butée de fin de course pour désactiver l’inversion
(1) OFF; (2) ON
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een contact met
constante weerstand 8,2 kΩ, met de knop “S” die tussenkomt op 30/40
mm van de eindaanslag om de omkering uit te sluiten
(1) ON; (2) OFF
Permet l’activation de l’entrée Stop à la connexion d’un contact NO
(normalement ouvert)
(1) ON; (2) OFF
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een normaal geopend
of NA-contact
(1) ON; (2) ON
Permet l’activation de l’entrée Stop à la connexion d’un contact NF
(normalement fermé)
(1) ON; (2) ON
Activeert de Stop-ingang voor de aansluiting van een normaal gesloten
of NC-contact
Micro-interrup-
teur 3
OFF
Permet l’activation de l’entrée Stop pour qu’elle arrête la manœuvre en
cours et effectue une brève inversion du mouvement
Switch 3
OFF
Activeert de Stop-ingang om het actieve manoeuvre te stoppen en een
korte omkering van de beweging uit te voeren
ON
Permet l’activation de l’entrée Stop pour qu’elle arrête la manœuvre en
cours
ON Activeert de Stop-ingang om het actieve manoeuvre te stoppen
Micro-interrup-
teur 4
OFF Permet l’activation de l’entrée Photo à la connexion des photocellules
Switch 4
OFF Activeert de Foto-ingang voor de aansluiting van fotocellen
ON
Permet l’activation de l’entrée Photo pour qu’elle puisse être utilisée
comme commande de fermeture
ON Activeert de Foto-ingang om als sluitinstructie gebruikt te worden
Micro-interrup-
teur 5
OFF
Permet l’activation des commandes cycliques suivantes, de type pas-à-
pas: > Ouverture > Stop > Fermeture > Stop > (de nouveau depuis le
début....)
Switch 5
OFF
Activeert de volgende cyclische instructies, van het type Stap-voor-stap:
> Openen > Stop > Sluiten > Stop > (opnieuw van voren af aan ...)
ON
Permet l’activation des commandes cycliques suivantes, de type pas-à-
pas: > Ouverture > Stop > (de nouveau depuis le début....)
ON
Activeert de volgende cyclische instructies, van het type Stap-voor-stap:
> Openen > Stop > (opnieuw van voren af aan ...)
Micro-interrup-
teur 6
OFF Permet de désactiver la fonction usage collectif
Switch 6
OFF Deactiveert de woonblokfunctie
ON Permet d’activer la fonction usage collectif ON Activeert de woonblokfunctie
Micro-interrup-
teur 7
OFF Permet d’activer la fonction «Témoin de porte ouverte»
Switch 7
OFF Activeert de functie “Controlelampje Poort Open”
ON Permet d’activer la fonction Photo Test ON Activeert de functie Foto Test
Micro-interrup-
teur 8
OFF
Permet de désactiver le «Temps de Pause» pour la refermeture automa-
tique de la porte, après une commande d’ouverture
Switch 8
OFF
Deactiveert de “pauzetd” voor de automatische hersluiting van de poort,
na een openingsinstructie
ON
Permet d’activer le «Temps de Pause» pour la refermeture automatique
de la porte, après une commande d’ouverture
ON
Activeert de “pauzetd” voor de automatische hersluiting van de poort,
na een openingsinstructie
Pour mémoriser suivez le point 5. Voer stap 5 uit om op te slaan.
ES
CONFIGURACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES
RU
НАСТРОЙКА DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ
Microinterruptores Conguración Descripción de la función congurada Dip-переключатель Настройка Описание заданного функционального назначения
Interruptores
1 - 2
(1) OFF; (2) OFF
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto de resistencia
constante 8,2kΩ, sin la tecla “S” que excluye la inversión
Переключате-
ли 1 - 2
(1) ВЫКЛ (OFF);
(2) ВЫКЛ (OFF)
Активирует вход «Stop» для подключения контакта с постоянным
сопротивлением 8,2 кОм, без кнопки «S», которая исключает изме-
нение направления движения
(1) OFF; (2) ON
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto de resistencia
constante 8,2kΩ, con la tecla “S” que interviene a 30-40 mm del tope
para excluir la inversión
(1) ВЫКЛ (OFF);
(2) ВКЛ (ON)
Активирует вход «Stop» для подключения контакта с постоянным
сопротивлением 8,2 кОм, с кнопкой «S», которая срабатывает на
расстоянии 30/40 мм от места расположения концевого выключа-
теля для того, чтобы исключить изменение направления движения
(1) ON; (2) OFF
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto NA (normal-
mente abierto)
(1) ВКЛ (ON);
(2) ВЫКЛ (OFF)
Активирует вход «Stop» для подключения нормально разомкнутого
(НР) контакта
(1) ON; (2) ON
Habilita la entrada Stop para la conexión de un contacto NC (normal-
mente cerrado)
(1) ВКЛ (ON);
(2) ВКЛ (ON)
Активирует вход «Stop» для подключения нормально замкнутого
(НЗ) контакта
Interruptor 3
OFF
Habilita la entrada Stop para detener la maniobra en curso y ejecutar
una breve inversión del movimiento
Переключа-
тель 3
ВЫКЛ (OFF)
Активирует вход «Stop» для остановки выполняемого маневра и
изменения на короткое время его направления
ON Habilita la entrada Stop para detener la maniobra en curso
ВКЛ. (ON)
Активирует вход «Stop» для остановки выполняемого маневра
Interruptor 4
OFF Habilita la entrada Photo para la conexión de las fotocélulas
Переключа-
тель 4
ВЫКЛ (OFF)
Активирует вход «Photo» для подключения оптических датчиков
ON Habilita la entrada Photo para el uso como mando de cierre
ВКЛ. (ON)
Активирует вход «Photo» для его использования для команды
закрывания
Interruptor 5
OFF
Habilita los siguientes mandos cíclicos, de tipo paso-paso: > Abre >
Stop > Cierra > Stop > (repite...)
Переключа-
тель 5
ВЫКЛ (OFF)
Активирует следующие цикличные команды пошагового режима: >
Откр. > Стоп > Закр. > Стоп > (снова...)
ON
Habilita los siguientes mandos cíclicos, de tipo paso-paso: > Abre >
Stop > (repite...)
ВКЛ. (ON)
Активирует следующие цикличные команды пошагового режима: >
Откр. > Стоп > (снова...)
Interruptor 6
OFF Inhabilita la función condominial
Переключа-
тель 6
ВЫКЛ (OFF)
Отключает функцию коллективного срабатывания
ON Habilita la función condominial
ВКЛ. (ON)
Активирует функцию коллективного срабатывания
Interruptor 7
OFF Habilita la función “Testigo-puerta-abierta”
Переключа-
тель 7
ВЫКЛ (OFF)
Активирует функцию «индикатор открытой створки ворот»
ON Habilita la función Photo Test
ВКЛ. (ON)
Активирует функцию «Photo test»
Interruptor 8
OFF
Inhabilita el “Tiempo de pausa” para el cierre automático de la puerta,
después de un mando de apertura
Переключа-
тель 8
ВЫКЛ (OFF)
Отключает «Время паузы» для автоматического закрывания
створки ворот после ее открывания вслед за получением команды
открыть
ON
Habilita el “Tiempo de pausa” para el cierre automático de la puerta,
después de un mando de apertura
ВКЛ. (ON)
Активирует «Время паузы» для автоматического закрывания створ-
ки ворот после ее открывания
Para almacenar siga el punto 5. Выполните шаг 5, чтобы сохранить.
IT - Dichiarazione CE di conformità e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina” / EN - EC declaration of conformity and declara-
tion of incorporation of partly completed machinery
Nota: il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufciale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima
della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I. / Note: The contents of this
declaration correspond to declarations in the ofcial document led in the ofces of Nice S.p.a. and, in particular, the latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text herein
has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.A. (TV) I.
Numero dichiarazione: 629/MC200 - Revisione: 1 - Lingua: IT - Nome produttore: NICE S.p.A. - Indirizzo: Via Callalta, N°1, 31046 Oderzo (TV) Italy - Persona autorizzata a costituire la doc-
umentazione tecnica: NICE S.p.A. - Tipo di prodotto: Centrale di comando per 1 motore 230 Vac - Modello/Tipo: MC200 - Accessori: Fare riferimento al catalogo
Declaration number: 629/MC200 - Revision: 1 - Language: EN - Name of manufacturer: NICE S.p.A. - Address: Via Callalta, N°1, 31046 Oderzo (TV) Italy - Person authorised to draw up the
technical documentation: NICE S.p.A. - Type of product: Control unit for 1 230 Vac motor - Model/Type: MC200 - Accessories: Refer to the catalog.
Il sottoscritto Roberto Griffa in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
/ The undersigned Roberto Griffa, in the role of Chief Executive Ofcer, declares under his sole responsibility that the product described above complies with the provisions laid down in the following
directives:
• DIRETTIVA 2014/53/UE (RED), secondo le seguenti norme armonizzate: / • DIRECTIVE 2014/53/EU (RED), according to the following standards: EN 62479:2010, EN 60950-1:2006 + A11:2009 +
A12:2011 + A1:2010 + A2:2013, EN 301 489-1 V2.2.0:2017; EN 301 489-3 V2.1.1:2017, EN 300 220-2 V3.1.1:2017
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine” (Allegato II, parte 1, sezione B): / In addition, the product conforms to the following
directive pursuant to the provisions applicable to “partly completed machinery” (Annex II, part 1, section B):
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modica la direttiva 95/16/CE (rifusione) / Directive 2006/42/EC OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of May 17 2006 on machinery, amending Directive 95/16/EC (consolidated version)
- Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: / - It is hereby
declared that the relevant technical documentation has been compiled in accordance with Annex VII Part B of Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been applied
and fullled: 1.1.1-1.1.2-1.1.3-1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2-1.5.5-1.5.6-1.5.7-1.5.8-1.5.10-1.5.11.
- Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà
intellettuale. / - The manufacturer undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the “partly completed machinery”. This shall be without
prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
- Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufciale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente
dichiarazione la relativa traduzione. / - Should the “partly completed machinery” be put into service in a European country with an ofcial language different to the one used in this declaration, a trans-
lation into that language must be provided by the person bringing the machinery into the language area in question.
- Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio nché la macchina nale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della
direttiva 2006/42/CE. / - The “partly completed machinery” may not be put into service until the nal machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions
of Directive 2006/42/EC, where appropriate.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: / The product also complies with the following standards: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011; EN 60335-1:2012 + A11:2014;
EN 62233:2008.
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: / All parts of the product subject to the following standards comply with them: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-
3:2007 + A1:2011; EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 62233:2008.
Oderzo, 16 Maggi 2018 / Oderzo, 16
th
May 2018. Ing. Roberto Griffa
(Amministratore Delegato / Chief Executive Ofcer)
IT - GUIDA RAPIDA
EN - QUICK GUIDE
FR - GUIDE RAPIDE
ES - GUÍA RÁPIDA
DE - KURZANLEITUNG
PL - INSTRUKCJA SKRÓCONA
NL - SNELSTARTGIDS
RU - краткое руководство по установке
Control unit
IS0609E00MM_15-07-2019
Nice
45 mm128 mm
112 mm
1
2
Ø 3,5 x 35
x 2
A
B
2
1
C D
MC200
• IT - Cavi da utilizzare • EN - Cables to use • FR - Câbles à utiliser • ES - Cables a utilizar • DE - Zu verwendende Kabel • PL - Kable, jakich należy
użyć • NL -Verplichte kabels • RU - Используемые кабели
IT EN FR ES DE PL NL RU
Alimenta-
zione per la
centrale di
Comando
Power sup-
ply for the
control unit
Alimentation
pour l’unité
de com-
mande
Alimentación
de la central
de mando
Versorgung
der steue-
rung
Zasilanie
do centrali
sterującej
Voeding voor
de besturing-
seenheid
Питание
сети блока
управления
n°1 cable:
2 x 1,5 mm
2
30 m max *
Lampeg-
giante con
antenna
radio
Warning light
with radio
antenna
Clignotant
avec an-
tenne radio
Intermitente
con antena
radio
Blinklichtan-
zeige mit
funkantenne
Lampa
ostrzegaw-
cza z anteną
radiową
Knipperlicht
met radioan-
tenne
Проблеско-
вая лампа с
радиоантен-
ной
n°2 cable:
x 1,5 mm
2
20 m max
N°1 cable
RG58
20 m max
(
< 5 m)
Dispositivi
collegati ai
morsetti 8-9-
10-11-12-13
Devices
connected
to terminals
8-9-10-11-
12-13
Dispositifs
connectés
aux bornes
8-9-10-11-
12-13
Dispositivos
conectados
a los bornes
8-9-10-11-
12-13
Vorrich-
tungen mit
anschluss an
die klemmen
8-9-10-11-
12-13
Urządzenia
podłączone
do zacisków
8-9-10-11-
12-13
Inrichtingen
aangeslo-
ten op de
klemmen
8-9-10-11-
12-13
Устройства
подсоеди-
ненные к
клеммам
8-9-10-11-
12-13
n°6 cable:
1 x 0,5 mm
2
50 m max **
Alimenta-
zione per il
motore
Power sup-
ply for motor
Alimenta-
tion pour le
moteur
Alimentación
para el motor
Versorgung
des motors
Zasilanie do
silnika
Voeding voor
de motor
Питание
сети двига-
теля
n°3 cables:
1 x 1,5 mm
2
10 m max
* Cable > 30 m = N°1 cable: 2 x 2,5 mm
2
** N°6 cables: 1 x 0,5 mm
2
= N°1 cable: 6 x 0,5 mm
2
IT
MC200 è una centrale elettronica che permette il controllo e il comando di un motore destinato all’automatizzazione di una serranda, o di una porta basculante, o di una porta sezionale, o di una tapparella oppure di altre appli-
cazioni similari.
EN
MC200 is an electronic control unit that allows for controlling and commanding a motor designed to automate a shutter, overhead door, sectional door, rolling shutter or other similar applications.
FR
MC200 est une unité électronique permettant le contrôle et la commande d’un moteur destiné à l’automatisation d’un volet, d’une porte basculante, d’une porte sectionnelle, d’un store ou d’autres applications analogues.
ES
MC200 es una central electrónica que permite el control y el mando de un motor destinado a la automatización de una persiana, o de una puerta basculante, o de una puerta seccional, o de una cortina de enrollar, o de otras
aplicaciones similares.
DE
MC200 ist eine elektronische Steuerung zur Verwaltung eines Motors zur Automatisierung von Rolltoren, Kipptoren, Sektionaltoren oder Rollläden sowie anderen vergleichbaren Anwendungen.
PL
MC200 to centrala elektroniczna, które umożliwia kontrolę i sterowanie silnikiem przeznaczonym do napędzania rolety lub bramy wahadłowej lub bramy segmentowej lub rolety lub innych podobnych zastosowań.
NL
MC200 is een elektronische besturingseenheid waarmee een motor bestemd voor de automatisering van een luik, een kantelpoort, een sectionaalpoort, een rolluik of andere gelijkaardige toepassingen bediend en bestuurd kan
worden.
RU
MC200 является электронным блоком управления, который позволяет контролировать и управлять двигателем автоматического движения отпускных ворот, подъемно-поворотных ворот, секционных ворот,
ролставней или похожих приложений.

Other manuals for Nice MC200

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Nice MC200 and is the answer not in the manual?

Nice MC200 Specifications

General IconGeneral
BrandNice
ModelMC200
CategoryControl Unit
LanguageEnglish

Related product manuals