Italiano
L’ EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata
esclusivamente all’impiego con le fotocamere
digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetuta-
mente tramite il charger MH-56. Durante la
carica, lo stato di avanzamento della stessa
viene visualizzato tramite LED; una volta
terminata la procedura, lo stato di carica è
confermabile premendo un pulsante. Per un
corretto impiego di questo prodotto, leggete
con attenzione la documentazione fornita in-
sieme alla fotocamera, in modo da verifi care
che le due apparecchiature siano compatibili.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Nederlands
De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digi-
tale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. De
laadstatus wordt tijdens het laden aangege-
ven door middel van LED’s; na het laden kan
de laadstatus gecontroleerd worden door één
druk op de knop. Lees, voordat u dit product
gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en
de documentatie die meegeleverd werd bij uw
digitale camera, en controleer of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt
daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar
is voor iedereen die met het product werkt.
Waarschuming
• De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpak-
ket uit slui tend bestemd voor gebruik bij
de Nikon di gi ta le camera.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL7e
uitsluitend de MH-56 lader.
•
Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Probeer niet om de batterij de demonte-
ren of te wijzigen.
•
Sluit de pluspool en de minpool van de batterij
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
ket tin gen of sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek-
ka ge van corrosieve vloeistoffen, oververhitting,
explosie of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ri-
ca ri ca bi le, destinata esclusivamente all’uso
con la fo to ca me ra digitale Nikon.
•
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utiliz-
zate esclusivamente il carica batterie MH-56.
• Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re
ec ces si vo.
• Non cercate di smontarla o modifi carla.
•
Non mettete in corto circuito i terminali po-
si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a
con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi,
at trez zi, ecc.). Per il trasporto della batteria,
servitevi dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può
causare alla batteria perdite di liquido cor ro si vo,
surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
준수할내용의종류를다 음의그림표시로 구분하여 설명
하고있습니다.
한국어
■사용상의주의
위험
전지누액이눈에들 어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다.
위험
목걸이,헤어핀등금속제품과같이운반하거
나보관하지말것
쇼트되어누액,발열,파열의원인이됩니다.
휴대할때는부속된케이스에넣어주십시오.
위험
전용충전기를사용할것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
위험
니콘 디지털카메라 전용 충 전식전지입니다.
EN-EL7e에대응하지않는기기에는사 용하
지말것.
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를쇼트,분해하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
분해금지
전지를불에넣거나가열하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
금지
전지누액이피부나의복에 묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩
니다.
경고
물에닿거나적시지말것
누액,발열의원인이됩니다.
물닿음금지
변형·변색, 그외에이상한현상이나타날 때
에는사용하지말것
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를재활용하거나 폐기할때는테이프 등
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면 발열,파열, 발화의원
인이됩니다.
당사서비스기관이나재활용 협력기관에알
리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서 폐
기하여주십시오.
경고
충전시에 소정의충전시간이지나도충전이
완료되지않는경우에는충 전을멈출것
누액,파열의원인이됩니다.
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다.
만일삼킨 경우에는즉시의사와상담하여 주
십시오.
보관주의
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
주의
그림표시의예
기호는금지(해서는안되는 것) 행위를알
리는것입니다. 그림안이나 주변에구체적인금
지내용 (왼쪽 그림의경우에는 분해금지)이 그
려져있습니다.
기호는주의(경고를포함)를요하는내용을
알리는것입니다.그림안이나 주변에구체적인
주의내용 (왼쪽그림의경우에는 감전주의)이
그려져있습니다.
• Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non
compatibili.
•
Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le
ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare du-
rante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografi a
Digitale in dotazione alla vostra fotocamera.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima volta
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di
inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica
batterie MH-56.
• Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve
essere compresa tra 0–40 °C oppure la batteria
potrebbe non essere com ple ta men te carica o non
funzionare cor ret ta men te.
• La ricarica va effettuata con temperatura am-
bien te compresa tra 5–35 °C.
• Non cercate di ricaricare una batteria già com ple -
ta men te carica. La mancata osservanza di que sta
precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la
fun zio na li tà.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica
è normale e non rappresenta un sin to mo di mal-
funzionamento.
•
Alle basse temperature, anche se ben carica la
batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità,
e a visualizzare un minor numero di LED di livello.
Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere
a disposizione una seconda batteria di scorta ben
carica, da tenere al riparo nella tasca di un indu-
mento in modo da poterla installare rapidamente
nell’apparecchio quando se ne verifi ca la necessità.
• Una consistente riduzione della durata di con ser -
va zio ne della carica, indica che la vita utile della
batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio
sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuo va.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
che tempo, scaricatela prima di riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va
caricata e scaricata almeno una volta al l’an no.
•
Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal
caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installa-
ta, eroga costantemente un debole fl usso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e
non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
•
Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazio-
ne e conservatela in un ambiente fresco e asciutto.
❖ La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem-
pe ra tu ra ambiente di 15–25 °C.
EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-56. Under laddningen
visas laddningsnivån med lysdioder. När ladd-
ningen är klar kan du kontrollera laddningsni-
vån genom att trycka på en knapp. Innan du
använder denna produkt måste du läsa den
dokumentation som medföljde digitalkame-
ran och kontrollera att produkten är avsedd
att användas med kameran och att du vet hur
du använder produkten på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla
som använder batteriet.
Svenska
VARNING!
• EN-EL7e är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL7e med batterilad-
daren MH-56.
•
Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
•
Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar. Använd det
medföljande fodralet när du transporterar
batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batteriet.
Precauzioni nell’uso
✔IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per conservarla separatamente o per
trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito
in dotazione. La messa in corto circuito della
batteria può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
betrekking tot gebruik
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, plaats dan de batterij in
de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible
apparaat.
EN-EL7e
为充电式电池,仅适用于尼康数
码相机。可以使用
MH-56
电池充电器反
复进行充电。
LEDs
指示灯会在充电的过
程中显示充电状态;充电之后,可以按
下按钮来确认充电状态。使用本产品时,
请务必阅读随数码相机附带的使用说明
书,以便确认本产品适用于您的相机,
以及确保能够正确使用本产品。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
中文版(简体)
使用注意事项
✔ 重要事项
为存放或搬运电池而将其从相机内取
出后,请务必将电池放到附带的收藏
盒内。电池短路可能引起电池漏液,
起火,或者对电池造成其他损害。
•
不要将
EN-EL7e
连接到与其不兼容的
装置上。
•
关于为本产品进行充电的信息以及在
进行充电时必须遵守的一些警告和注
意事项,请参阅相机的
数码拍摄指南
。
•
在第一次使用本产品,或长时间没有
使用之后,首先应该使用
MH-56
进
行充电。
•
在给电池充电的时候,环境应该在摄
氏
0–40
度之间,否则电池恐怕不能
完全充电或者不能正常发挥作用。
•
充电时的周围温度应该在摄氏
5–35
度
之间。
•
不得将充满电的电池再次充电。否则
会造成电池功能减退。
•
使用或充电后的电池会发热,这并非
故障。
•
在寒冷的条件下,虽然充满了电,电池
会较平时更快地将电量放掉,并且电量
LED
灯光微弱。想要在寒冷的气温下拍
照时,建议您将充满电的备用电池存
放在温暖处,以备需要的时候换用。
•
在室温下正常使用时,充满电的电池
明显地会较快放电,代表电池需要更
换。请购买新的
EN-EL7e
电池。
•
如果电池暂时不使用,应该在收藏之
前放电。
•
如果电池收藏时间较长,应该至少每
年先充电 , 然后再放电一次。
•
电池不使用的时候,应该从照相机中
或充电器中取出。如果安装在内不管,
即使不使用也会消耗电流 , 并且,电
池可能因过于放电而失效。
•
将电池放到附带的收藏盒内并存放在
阴凉处。
❖
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏
15–25
度之间。
❖
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
•
充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插
头,小心以免烫伤。然后,把充电器
拿到尼康认可的维修中心检修。
确认充电状态
通过按
EN-EL7e
上的按钮可以确认当前
的充电状态。
EN-EL7e
為充電式電池,僅適用於尼康
數位相機。可以使用
MH-56
電池充電器
反覆進行充電。在充電的過程中
LEDs
指
示燈顯示充電狀態;充電之後,可以觸
動按鈕來確認充電狀態。使用本產品時,
請務必閱讀隨您的數位相機附帶的使用
說明書,以便確認本產品適用於您的相
機,以及確保能夠正確使用本產品。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
•
EN-EL7e
為可充電式鋰電池,僅可
以使用於尼康數位相機。
•
對
EN-EL7e
進行充電時,只能夠使
用
MH-56
充電器。
•
不得把電池放在炎熱的地方或投入
到火焰之中。
•
不得對電池進行拆解或改造。
•
不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰
觸電池的正負極,以免電池短路。在
搬運電池時,請使用附帶的收藏盒。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
✔ 重要事項
若要存放或搬運電池而將其從相機內
取出時,請務必將電池放到附帶的收
藏盒內。電池短路可能引起電池漏液,
起火爆炸,或者對電池造成其他損害。
•
請勿將
EN-EL7e
與不相容的產品連接。
•
關於為產品充電的資訊,以及充電時
須進一步的注意與警告事項,請參閱
數位攝影指南
。
•
請確認第一次使用本產品時,或
者,一段時間沒有使用之後,在使用
之前,應該用
MH-56
將電池充電。
•
在電池充電的時候,外界溫度應該在
維持在
0–40
度之間,否則電池可能
無法完全充電或正常發揮作用。
•
充電時,周圍溫度應該在
5–35
度之間。
•
已充飽電的電池,不可重複充電。否
則會造成電池功能減退。
•
電池有時會在使用或充電後發熱,這
並非表示故障。
•
在寒冷的條件下,儘管充飽了電,電
池會較平時更快地將電量放掉,並且
電量
LED
燈光微弱。若要在寒冷的氣
溫下拍照時,建議您將充飽電的備用
電池存放在溫暖處,以備需要時換用。
•
在室溫下正常使用時,充滿電的電池
若明顯地很快放電的話,代表電池需
要更換。請購買新的
EN-EL7e
電池。
•
電池若長時間不使用,應該在收藏之
前先完全放電。
•
電池在長時間收藏時,應至少每年完
全充放電一次。
Användningsföreskrifter
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kameran för
att förvara eller transportera det, måste du
lägga det i det medföljande fodralet. Kortslut-
ning av batteriet kan leda till läckage, brand,
explosion eller annan skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är
kompatibla.
• Guide till Digital fotografering som medföljde
kameran innehåller information om uppladdning,
samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första gången,
eller innan du använder batteriet efter en längre
period av stillestånd, måste det laddas med bat-
teriladdaren MH-56.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan
det hända att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35ºC.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter upp-
laddning eller användning. Detta är helt normalt
och inget fel.
• I kalla förhållanden kan det hända att batteriet
laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå
visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekom-
menderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en
varm plats och byta när det behövs.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rums-
temperatur betyder det att det måste bytas ut.
Köp ett nytt EN-EL7e-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en längre tid
bör du köra det tomt innan du lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre period
laddar du upp det och kör det sedan tomt minst
en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller batte-
riladdaren när det inte ska användas. I annat fall
kan små strömmar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas
ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande fodralet och
förvara det på en sval plats.
❖ Batteriet bör förvaras på en torr plats med en
temperatur på 15–25°C.
❖ Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller
kalla platser.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en
Nikon-representant för kontroll.
Kontrollera laddningsnivån
Kontrollera laddningsnivån
Du kan kontrollera laddningsnivån genom
att trycka på en knapp på EN-EL7e.
•
EN-EL7e에대응하지 못하는 기기에는 사용하지
마십시오.
•
충전방법및기타주의사항등에대해서는디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오.
•
처음사용하는경우 및장시간방치한후에사용
하는경우에는반드시배터리충전기MH-56로
충전하여사용하십시오.
•
주위의온도가0
°
C~40
°
C를 범위를초과하는
장소에서는사용하지말아주십시오.충전식배터
리EN-EL7e의성능이떨어지거나고장의원인이
됩니다.
•
충전은실온(5
°
C~35
°
C)에서실시하여주십시오.
카메라에서빼낸 배터리를 보관하거나 휴대할경우에는
반드시부속된케이스에넣어주십시오.배터리단자가서
로접촉되면액누출,발열,파열,파 손의원인이되어위험
합니다.
중요
❢
소형충전식전지재활용
필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원을 절
약하기 위하여 폐기하지말고 충전 식전지재
활용협력점에가져다주십시오.
NL
Batterij niet weg-
gooien, maar inle-
veren als KCA.
이 표시를 무시하고잘못 된취급 을하면
사람이사망 또는 상해를 입을 가능성이
예상되는내용을표시하고있습니다.
경고
이 표시를 무시하고잘못된 취급을하면
사람이사망또는상해를입을가능성이높
다고예상되는내용을 표시하고 있습니다.
위험
주의
이 표시를 무시하고잘못 된취급 을하면
사람이상해를입을가능성이예상되는내
용 및 물적손해의 발생이 예상되는 내용
을표시하고있습니다.
안전상의주의
사용전에「안전상의주의」를잘 읽고나서바르게 사용하여
주십시오.본「안전상의주의」는 제품을 안전하고바르게 사
용하여사용자나타인의위해나재산상의손해를미연에방지
하기위하여중요한내용을기재하고있습니다.다읽으신후에
는반드시사용자가언제나볼수있는곳에보관하여주십시오.
표시와의미는다음과같습니다.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e voor in-
formatie over het opladen van de batterij, evenals
over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen
ten aanzien van het opladen.
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik,
laad hem dan op met de MH-56 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders
kan de batterij mogelijk niet geheel worden gela-
den, of hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe-
ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij
op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver min de ring
van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij
warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto ring.
•
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is,
loopt hij onder koude omstandigheden sneller
leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden.
Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt
aanbevolen om een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats bij de hand te houden en
deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken.
• Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op ka-
mer tem pe ra tuur volledig op te la den, dui de lij ker
langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen.
Koop dan een nieu we EN-EL7e bat te rij.
• Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat
ge brui ken, laat hem dan leeglopen voordat u hem
op bergt.
• Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat,
dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te
la den en weer te laten leeg lo pen.
•
Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
terijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan-
neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer
de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
• Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en
berg de batterij op een koele plaats op.
❖ De batterij dient te worden opgeborgen op een
dro ge plaats bij een om ge vings tem pe ra tuur van
15–25°C.
❖ Laat de batterij niet achter op extreem koude of
war me plaat sen.
• Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
tig. Laat de lader door de technische dienst van
Nikon on der zoe ken.
Bepalen van de laadstatus
Bepalen van de laadstatus
De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden
door op de knop op de EN-EL7e te drukken.
错误
在按下
EN-EL7e
上的按钮之后如果充电
LED
指示灯开始闪烁,说明可能发生了
下述某种问题:
电量 LEDs 充电 LED 说明
显示电池
电量
闪绿光
约
3
秒钟
超出了操作温度范围:
周围温度超出了电池的操
作温度范围。
闪橙
黄色光
约
3
秒钟
电池使用寿命即将结束:
电池电量很快就耗尽。请
购买新的
EN-EL7e
电池。
闪绿光
约
5
秒钟
闪橙
黄色光
约
5
秒钟
电池有问题:停止使用电
池,并将电池拿到尼康认
可的维修中心去检修。
规格
形式 可充电锂电池
功率
7.4V/1100mAh
体积
(W
×
D
×
H)
大约
36mm
×
16mm
×
56mm
(不包括突出体)
重量 大约
70g
不包括收藏盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
•
相機不使用的時候,應該將電池從照
相機或充電器中取出。如果安裝在內
不管的話,即使不使用的狀態下也會
消耗電流,並且電池可能過度放電而
不再起作用。
•
將電池放到附帶的收藏盒內並存放在
陰涼處。
❖
電池應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏
15–25
度之間。
❖
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
•
充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插
頭,小心以免燙傷。然後,把充電器
拿到尼康認可的維修中心檢修。
確認充電狀態
通過按
EN-EL7e
上的按鈕可以確認當前
的充電狀態。
•
충전이완료된배터리를계속하여재충전하지 말
아주십시오.배터리성능이떨어집니다.
•
충전직후및사용직후등에온도가높아지는경우
가있습니다만,이는성능기타의이상이아닙니다.
•
저온시에는배터리가충분히충전되어있어도사
용할수있는시간이짧아져점등하는잔량표시램
프수가적게표시되는경우가있습니다.저온시에
촬영하는 경우에는 충분히충전한 예비배터리를
준비하여따뜻하게보온해가면서교대로 사용하
여주십시오.
•
충분히충전했음에도불구하고실온에서의사용
상태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진
경우에는 배터리의수명이다된 것입니다.새충
전용배터리EN-EL7e를구입하여주십시오.
•
한동안사용하지않는경우에는배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오.
•
장기간보관하는경우에는1년에1회정도충전한
후,완전히사용한상태에서보관하여주십시오.
•
사용하지않을때는 배터리를디지털카메라나배
터리충전기에서분 리하여 주십시오.장착한 채로
방치하면전원이꺼져있어도미소전류가흐르기
때문에 과방전이 되어사용할수없게 될 우려가
있습니다.
•
부속된케이스에넣어시원한장소에보관하여주
십시오.
* 주위온도가 15
°
C~25
°
C정도의 건조한곳을권
장합니다 .
* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은삼가하여주십
시오 .
•
만일 비정상적으로열이나거나, 연기가 나거나,
타는냄새등의이상이나문제가발생한경우에는
즉시사 용을 중지하고판매점또는니콘서비스센
터에수리를의뢰하여주십시오.
■배터리의잔량 ( 충전상황 )표시에 대
하여
잔량확인버튼을누르면 4개의 잔량표시램프가
전부점등한후,배터리의잔량에따라잔량표시
램프가 점등합니다. 잔량표시가 종료 되면 잔량
표시램프가전부소등됩니다.
배터리의잔량표시내용은다음과같습니다.
Quando viene premuto il pulsante, tutti i
quattro LED di livello si accendono mentre la
batteria esegue un rapido check del suo stato
di carica. I LED di livello si accendono quindi
per visualizzare la carica, e si spengono auto-
maticamente dopo qualche secondo.
LED di
livello
Carica (%) Descrizione
100–81
Carica rimanente: i LED si
accendono come mostrato
a sinistra.
80–51
50–16
15–1
0
Carica esaurita: il LED più
a sinistra lampeggia.
Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanza-
mento viene indicato dai LED CHARGE e di livello:
LED di
livello
LED CHARGE Descrizione
Acceso
(arancione)
Ricarica in corso: i LED
mostrano il livello di
carica corrente.
Spento
Ricarica completata:
rimuovete la batteria dal
charger.
Per maggiori informazioni sulla carica della batte-
ria, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale.
Errori
Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver pre-
muto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verifi cato
uno dei seguenti errori:
LED di
livello
LED
CHARGE
Descrizione
Mostrano
il livello
batteria
Lampeggia
in verde per
circa 3 sec.
Temperatura d’utilizzo
oltre i limiti: la temperatura
ambiente è oltre il campo
operativo della batteria.
Lampeggia
in arancione
per circa
3 sec.
La batteria ha esaurito il
suo ciclo vitale: la batteria
non è più in grado di reggere
la carica. Acquistate una
EN-EL7e nuova.
Lampeggia-
no in verde
per circa
5 sec.
Lampeggia
in arancione
per circa
5 sec.
Errore batteria: interrompete
subito l’utilizzo e fate con-
trollare la batteria presso un
Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità
dichiarata
7,4 V/1100 mAh
Dimensioni
(L × P × H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(escluse sporgenze)
Peso Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra -
men ti alle caratteristiche e all’aspetto del pro dot to,
senza vincoli di preavviso.
Lampläge: (släckt), (lyser), (blinkar)
LADDNING
LY SD IOD
Lysdioder för nivåindikering
Knapp
Spia di stato: (spenta), (accesa), (lampeggiante)
LED
CHARGE
LED di livello
Pulsante
Lampstatus: (uit), (aan), (knippert)
CHARGE-
lampje
Niveau-LED’s
Knop
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Laddning
(%)
Beskrivning
100–81
Återstående laddning:
Lysdioderna lyser enligt
bilden till vänster.
80–51
50–16
15–1
0
Ingen laddning återstår:
Lysdioden längst till vänster
blinkar.
Under laddning visas den aktuella laddnings-
nivån av lysdioderna för nivå- och laddnings-
indikering:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Lyser
(orange)
Laddar: Lysdioderna för
nivåindikering visar den
aktuella batterinivån.
Släckt
Laddningen är klar: Ta bort
batteriet från laddaren.
Mer information om laddning av batteriet fi nns
i kamerans Guide till digital fotografering.
Fel
Om lysdioden för laddningsindikering blinkar
när du trycker på knappen på EN-EL7e, har
något av följande fel uppstått:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Visa bat-
terinivå
Blinkar
grönt i ca
3 sek
Driftstemperaturgränsen
överskriden: Omgivnings-
temperaturen ligger utanför
batteriets användningsområde.
Blinkar
orang-
efärgat i ca
3 sek
Batteriet kan inte längre
användas: Batteriet behåller
inte längre sin laddning. Köp
ett nytt EN-EL7e-batteri.
Blinkar
grönt i ca
5 sek
Blinkar
orang-
efärgat i ca
5 sek
Batterifel: Avbryt
användningen och lämna in
batteriet till en auktoriserad
servicerepresentant.
Specifi kationer
Typ Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt 7,4 V/1100 mAh
Mått
(B × D ×
H)
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse
sporgenze)
Vikt Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier
niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de
lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan opli-
chten om de hoeveelheid lading weer te geven;
ze gaan na enkele seconden vanzelf uit.
Niveau-
LED’s
Lading (%) Beschrijving
100–81
Resterende lading:
LED’s branden zoals links
weergegeven.
80–51
50–16
15–1
0
Geen resterende lading:
linker LED knippert.
Tijdens het laden wordt de huidige laadsta-
tus getoond door de niveau-LED’s en het
CHARGE-lampje:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Aan (oranje)
Laden: Niveau-LED’s geven
huidige batterij-niveau
weer.
Uit
Laden voltooid: Verwijder
batterij uit de lader.
Kijk voor meer informatie over het opladen
van de batterij in de Gids voor Digitale Foto-
grafi e die bij de camera is geleverd.
FOUTEN
Als het CHARGE-lampje knippert nadat de
knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft
zich een van de volgende fouten voorgedaan:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Geven bat-
terij-niveau
weer
Knippert
circa 3 sec.
groen
Bedrijfstemperatuur
overschreden: Omgevings-
temperatuur ligt buiten de
grenzen van de bedrijfstem-
peratuur van de batterij.
Knippert
circa 3 sec.
oranje
Batterij kan niet langer
worden gebruikt: Batterij
kan de lading niet langer
vasthouden. Schaf een
nieuwe EN-EL7e batterij aan.
Knipperen
circa 5 sec.
groen
Knippert
circa 5 sec.
oranje
Batterijfout: Stop het gebruik
en laat de batterij nakijken
door een door Nikon erkende
service-dienst.
在电池检测电量的过程中,按下按钮时
四个电量
LED
会同时点亮。然后电量
LED
会点亮以显示充电电量,数秒钟后
会自动熄灭。
电量 LEDs
充电电量
(%)
说明
100–81
剩余充电电量:
LEDs
指
示灯如左图所示点亮。
80–51
50–16
15–1
0
没有剩余充电电量:最
左侧的
LED
指示灯闪烁。
在充电的过程中,当前的充电状态以电
量
LED
和充电
LED
来显示:
电量 LEDs 充电 LED 说明
点亮
(橙黄色 )
正在充电:电量
LED
显
示当前的电池电量。
熄灭
充电完了:自充电器中
将电池取出。
关于为电池充电的更加详细的信息,请
参阅相机的
数码摄影指南
。
指示灯状态: ( 熄灭), ( 点亮), ( 闪烁 )
充电
LED
电量
LEDs
按钮
指示燈狀態:
(熄滅),
(點亮),
(閃爍)
充電
LED
電量
LEDs
按鈕
在電池檢測電量的過程中,按下按鈕時
四個電量
LED
會同時點亮。然後電量
LED
會點亮以顯示充電電量,數秒鐘之
後會自動熄滅。
電量 LEDs 充電電量(%) 說明
100–81
剩餘充電電量:
LEDs
指示燈如左圖所示點
亮。
80–51
50–16
15–1
0
沒有剩餘充電電量:
最左側的
LED
指示燈
閃爍。
在充電的過程中,當前的充電狀態以電
量
LED
和充電
LED
來顯示:
電量 LEDs 充電 LED 說明
點亮
(橙黃色 )
正在充電:電量
LED
顯
示當前的電池電量。
熄滅
充電完了:自充電器中
將電池取出。
關於為電池充電的詳細訊息,請參閱相
機的
數位攝影指南
。
錯誤
在按下
EN-EL7e
上的按鈕之後,如果充
電
LED
指示燈開始閃爍,說明可能發生
了下述某種問題:
電量 LEDs 充電 LED 說明
顯示電池
電量
閃綠光
約
3
秒鐘
超出了操作溫度範圍:周
圍溫度超出了電池的操作
溫度範圍。
閃橙黃色光
約
3
秒鐘
電池使用壽命即將結束:
電池電量很快就耗儘。請
購買新的
EN-EL7e
電池。
閃綠光
約
5
秒鐘
閃橙黃色光
約
5
秒鐘
電池有問題:停止使用電
池,並將電池拿到尼康認
可的維修中心去檢修。
規格
形式 可充電鋰電池
功率
7.4V/1100mAh
體積
(
W
×
D
×
H
)
約
36mm
×
16mm
×
56mm
(不包括突出部份)
重量 大約
70g
不包括收藏盒
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
잔량표시램
프( 녹색 )
배터리잔
량률(%)
내용
100 〜 81
배터리잔량있음
배터리잔량률에따른수
의잔량표시램프가약 3 초
간점등합니다 .
80 〜 51
50 〜 16
15 〜 1
0
배터리잔량없음
왼쪽끝의잔량표시램프가
약3초간점멸합니다 .
잔량표시램프 : 소등 , 점등 , 점멸
CHARGE
램프
잔량표시램프
잔량확인
버튼
그리고,배터리충전기MH-56에서의충전중에
는 잔량표시램프와CHARGE램프로 충전상황
을확인할수있습니다.
잔량표시램
프( 녹색 )
CHARGE
램프
내용
点점등
( 오렌지색 )
충전중
충전이진행될수록점등하
는잔량표시램프의위치가
오른쪽으로이동합니다 .
소등
충전완료
배터리충전기에서배터리
를분리하여주십시오 .
충전방법에대해서는디지털카메라의사용설명
서를참조하여주십시오.
■에러표시에대하여
배터리에이상이 발생한경우등에잔량확인버
튼을누르면에러의종류에따라CHARGE램프
(및잔량표시램프)가 다음과 같이 점멸하여 에
러표시를합니다.
잔량표시램
프
CHARGE
램프
내용
잔량을표시
약3초
간점멸
(녹색)
지정온도외에서의사용
지정온도범위내에서사용
하여주십시오 .
약3초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리의열화
배터리의수명입니다 .새
EN-EL7e 를구입하여주십
시오 .
약5초
간점멸
(녹색)
약5초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리이상
사용을중지하고판매점또
는니콘서비스센터에수
리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 약 36mm×16mm×56mm
( 폭×길이×높이 )( 돌기부제외 )
질량( 무게 ) 약 70g( 휴대케이스를제외 )
•
사양및외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이
변경되는경우가있습니다.
Om du trycker på knappen lyser alla fyra
lysdioder samtidigt som batteriet fastställer
laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindik-
ering tänds sedan och indikerar laddning-
snivån. De släcks automatiskt efter några
sekunder.
Specifi caties
Type Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal
vermogen
7,4V/1100 mAh
Afmetingen
(B × D ×
H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge -
kon dig de veranderingen in de specifi caties en het
uiterlijk van het product.
❖ Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si v-
a men te freddi.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla
presa di corrente, prestando attenzione a non
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.
Per determinare lo stato di carica
Per determinare lo stato di carica
Le condizioni di carica possono essere verifi cate
premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e.
注意!
•
EN-EL7e
为可充电电池,仅可以使
用于尼康数码照相机。
•
对
EN-EL7e
进行充电时,只能够使
用
MH-56
充电器。
•
不得把电池放在炎热的地方或者投
入到火焰之中。
•
不得对电池进行拆卸或者改造。
•
不得使用项链或钥匙等金属物品使
得电池的正负极终端短路。在搬运
电池时,请使用附带的收藏盒。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
이번에 Li-ion 충전식배터리EN-EL7e을 구입
하여주셔서 대단히감사합니다.본제품은니콘
디지털카메라 전용 충전식배터리로 배터리충전
기MH-56에서반복적으로 충전하여사용할수
있습니다.
EN-EL7e는잔량확인버튼을눌러 잔량을 체크
하거나 배터리충 전기 MH -56에서의 충전중에
충전상황을확인할수있는배터리입니다.사용
하기 전에 이 설명서및디지털카메라의사용설
명서를잘읽어주십시오.
그리고,EN-EL7e에대응하는카메라에대해서
는사용중인카메라의사용설명서에서확인하여
주십시오.