2
Questo tipo di unità di ripresa CCD è munito anche di un posto esterno
audio. Può essere montata solo su targhe serie 8000.
CARATTERISTICHE
- Sensore CCD 1/4"
- Obiettivo autoiride 3,7 mm F4,5 fuoco fisso
- Controllo automatico della luminosità
- Tensione di uscita video 1 Vpp su carico di 75 Ohm
- Temperatura di funzionamento -5° +50° C
- Alimentazione 12 Vcc 2VA
-
Microfono separabile per eliminare l’effetto LARSEN
- Illuminatore al l’in fra ros so
- Morsettiera estraibile
- Regolazione volume interno
I
This CCD camera is supplied complete with speech unit. Camera to be
mounted on entrance panels series 8000.
CHARACTERISTICS:
- CCD 1/4" sensor
- 3.7mm F4,5 auto-iris lens with non-adjustable focus
- Automatic brighteness control
-Vi deo signal output standard CCIR, 625 lines, 50 images
- Video output voltage 1Vpp on 75Ohms
- Operating temperature -5° +50°C
- 12V D.C. 2VA supply
- Minimum lighting level 0,5 lux
- Splittable microphone to eliminate the LARSEN effect
- Infrared lighting
- Removable terminal block
- Internal volume setting
GB
F
Cette caméra est dotée d’un poste externe audio. À monter unique-
ment dans les plaques série 8000.
CARACTÉRISTIQUES:
- Senseur CCD 1/4"
- Objectif à diaphragme automatique 3,7mm F4,5 focus fixe
- Contrôle automatique de la luminosité
- Sortie vidéo standard CCIR, 625 lignes, 50 images
- Tension de sortie vidéo 1 Vpp sur charge de 75 Ohm
- Température de fonctionnement -5° + 50° C
- Alimentation 12V c.c. 2VA
- Niveau d’éclairage minimum 0,5 lux.
- Microphone séparable pour éliminer l'effet LARSEN
- Éclairage infrarouge
- Barrette enfichable
- Réglage volume intérieur
D
Diese CCD-KAMERAEINHEIT hat wird mit Audio-Außenstelle.
Zur Montage in Video-Türsprechstellen der Serie 8000 montiert werden.
EIGENSCHAFTEN:
- CCD 1/4" Sensor
- Objektiv mit Automatik Blende 3,7mm F4,5 Fokus fest eingestellt
- Automatische Helligkeitregelung
- Videoausgang 1Vpp auf 75Ohm
- Videoausgang Standard CCIR, 625 Zeilen, 50 Bilder
- Betriebstemperatur von -5° + 50°C
- Versorgung 12V= 2VA
- Mindestbeleuchtung 0,5 lux
- Entfernbares Mikrofon um den LARSEN Effet zu beseitigen
- Infrarot Beleuchtung
- Abnehmbare Klemmenleiste
- Einstellung der Lautstärke innen
Anschlüsse ausführen. Zur Kamera
- Klemme - (Minuspol der Betriebsspannung)
- Klemme V (Videosignal)
- Klemme M (Videomasse)
- Klemme +T (Betriebsspannung 12V=).
Zur Außenstelle:
- Klemmen 5 - 8 für Lautsprecher
- Klemmen 6 - 7 für verstärktes Mikrofon
- Zu Ruftasten
N.B. Bei dem Anschluß der Kamera Art. 559A mit dem Netzgerät Art.
6680-6580-6581 die Brücke zwischen den Klemmen 5 und 6 aus-
führen.
Eseguire i collegamenti .
Alla te le ca me ra:
- Morsetto - (negativo alimentazione)
- Morsetto V (segnale video)
- Morsetto M (massa video)
- Morsetti +T (alimentazione 12 Vcc)
Al posto esterno:
- Morsetti 5 - 8 (al to par lan te)
- Morsetti 6 - 7 (microfono am pli fi ca to)
Ai pulsanti di chiamata.
N.B.
Nel collegamento della telecamera 559A con l’alimentatore Art.
6680-6580-6581 eseguire il ponte tra i morsetti 5 e 6.
Carry out wirings:
To camera:
- Terminal - (supply negative line)
- Terminal V (video signal)
- Terminal M (video ground)
- Terminal +T (12V D.C. supply)
To outdoor unit:
- terminals 5 - 8 for loudspeaker
- terminals 6 - 7 for amplified microphone
- to call push-buttons
N.B. In camera type 559A connection with power supply type 6680-
6580-6581 carry out the jumper between terminals 5 and 6.
Effectuer les raccordements. À la caméra:
- Borne - (négatif alimentation)
- Borne V pour le signal vidéo
- Borne M (masse vídeo)
- Borne +T pour alimentation 12V c.c.
Au poste externe:
- Bornes 5 - 8 pour haut-parleur
- Bornes 6 - 7 pour microphone amplifié
- Aux poussoirs d’appels
N.B. Dans le raccordement de la caméra 559A avec
l'alimentation Art. 6680-6580-6581 effectuer le pontage
entre les bornes 5 et 6.