46
SRM-250/250SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
OPERATION
STARTING COLD ENGINE
WARNING
WHEN ENGINE STARTS, THE CUTTING
ATTACHMENT MAY ROTATE, EVEN WITH
THROTTLE TRIGGER IN LOW-SPEED POSITION.
BETRIEB
FUNZIONAMENTO
START BEI KALTEM MOTOR
WARNUNG
WENN DER MOTOR ANSPRINGT, ROTIERT DIE
SCHNEIDVORRICHTUNG MÖGLICHERWEISE,
SELBST WENN DER GASHEBEL AUF NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT EINGESTELLT IST.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
AVVERTENZA
QUANDO IL MOTORE SI AVVIA L’ACCESSORIO DI
TAGLIO PUÒ GIRARE ANCHE CON LA LEVA DEL
GAS IN POSIZIONE DI BASSA VELOCITÀ I.
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
1. Zündschalter
2. Gashebel
1. Purge bulb
2. Choke knob
1. Kraftstoffpumpe
2. Chokeknopf
3. Fuel return line
4. Starter handle
3. Kraftstoffrücklaufleitung
4. Startergriff
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
4
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
WARNING
WHEN STARTING ENGINE USING THROTTLE
LATCH, CUTTING ATTACHMENT ROTATES.
AFTER ENGINE STARTS, PULL THROTTLE
TRIGGER SLIGHTLY TO RELEASE THROTTLE
LATCH IMMEDIATELY. NEVER USE THROTTLE
LATCH FOR OPERATION.
WARNUNG
WIRD DER HALBGASKNOPF BEIM STARTEN
GEDRÜCKT, DREHT SICH DAS
SCHNEIDEWERKZEUG MIT. SOBALD DER
MOTOR ANLÄUFT, DEN GASGRIFF LEICHT
DRÜCKEN UM DEN HALBGASKNOPF SOFORT
ZU LÖSEN. NIEMALS DEN HALBGASKNOPF
WÄHREND DER ARBEIT BENUTZEN.
AVVERTENZA
QUANDO AVVIATE IL MOTORE INSERENDO IL
FERMO ACCELERATORE, IL GRUPPO DI TAGLIO
GIRA.
DOPO CHE IL MOTORE È PARTITO, TIRATE
LEGGERMENTE LA LEVA DELL’ACCELERATORE
PER SBLOCCARE IMMEDIATAMENTE IL FERMO
ACCELERATORE. NON USARE MAI IL FERMO
ACCELERATORE PER L’UTILIZZO NORMALE.
1. Pompetta di
adescamento
2. Pomello starter
3. Tubetto recupero carburante
4. Impugnatura di avviamento
3. Throttle trigger lockout
4. Throttle latch
3. Gashebelsperre
4. Halbgasknopf
3. Dispositivo di blocco
della leva del gas
4. Fermo acceleratore