EasyManuals Logo
Home>Petzl>Accessories>IDL Series

Petzl IDL Series User Manual

Petzl IDL Series
29 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #20 background imageLoading...
Page #20 background image
TECHNICAL NOTICE I’D L D0020200C (180319)
20
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Przyrząd zjazdowo-asekuracyjny zautomatyczną blokadą.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka ruchoma, (2) Zapadka, (3) Oś otwierania, (4) Krzywka, (5) Krzywka hamująca, (6)
Rączka, (7) Otwór do wpinania, (8) Otwór do zablokowania zapadki, (9) Śruba do blokowania
zapadki, (10) Język zabezpieczający, (11) Otwór do dodatkowego hamulca, (12) Wolny koniec
liny.
Pozycje rączki:
a. Blokada (ciężar zablokowany, rączka schowana dla uniknięcia przypadkowego zahaczania).
b. Zjazd (rączka stopniowo zwalnia ciężar).
c. Transport (rączka schowana do transportu).
Materiały podstawowe:
Stop aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, zużycia, korozji
(okładki, osie, nity, krzywka ruchoma, otwór do wpinania, język zabezpieczający). Sprawdzić
stan zapadki ijej prawidłowe działanie (sprężyna powrotna, całkowite zamknięcie). Sprawdzić
stan rączki ijej prawidłowe działanie (ruch krzywki, sprężyny powrotnej, funkcji antypanicznej).
Sprawdzić mobilność krzywki.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie, zabrudzenie,
wilgotność, deszcz, lód...).
Siła hamowania zależy od stanu liny iwarunków użytkowania (średnica, wilgotność, deszcz,
zalodzenie, zasolenie...). Dla każdej używanej liny, należy zapoznać się zefektem hamowania,
przed użyciem przyrządu.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym przyrządem I’D L muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład uprząż EN1497 lub EN 813).
Dzięki zapadce okładka ruchoma może zostać otwarta, alina założona bez potrzeby wypinania
łącznika. I’D L może być więc używany zpoprzeczką CAPTIV, by łącznik przyjął optymalną
pozycję.
5. Zasada itest działania
I’D L umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją wkierunku przeciwnym.
Tarcie liny wrowku krzywki powoduje jej obrót, co prowadzi do zablokowania liny przez
zakleszczenie na krzywce hamującej.
Blokada może być zwalniania stopniowo przez przesuwanie rączki (trzymać zawsze wolny
koniec liny).
Uwaga: każde zbyt mocne pociągnięcie za rączkę może spowodować utratę kontroli nad
opuszczaniem.
System AUTO-LOCK
System AUTO-LOCK blokuje ciężar automatycznie izapewnia powrót rączki do pozycji
blokady.
Funkcja antypaniczna
Funkcja antypaniczna zatrzymuje automatycznie zjazd, gdy użytkownik naciśnie zbyt mocne na
rączkę. Chcąc kontynuować zjazd należy umożliwić rączce powrót do pozycji zablokowanej,
zanim użyje jej się ponownie.
6. Instalacja I’D L
Wpiąć przyrząd I’D L przy pomocy łącznika zblokadą do uprzęży lub punktu stanowiskowego.
6a. Wpięcie do uprzęży
Otworzyć okładkę ruchomą, przesunąć nieznacznie rączkę, by uwolnić krzywkę. Założyć linę
wokół krzywki zgodnie zkierunkiem wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć
okładkę ruchomą isprawdzić czy zapadka jest całkowicie zamknięta. Podczas każdej instalacji
sprawdzić czy lina blokuje się wpożądanym kierunku. Język zabezpieczający pomaga wykryć
odwrotne wpięcie liny.
6b. Wpięcie do stanowiska
Otworzyć okładkę ruchomą, przesunąć nieznacznie rączkę, by uwolnić krzywkę. Założyć linę
wokół krzywki zgodnie zkierunkiem wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć
okładkę ruchomą isprawdzić czy zapadka jest całkowicie zamknięta. Podczas każdej instalacji
sprawdzić czy lina blokuje się wpożądanym kierunku. Wpiąć linę do dodatkowego karabinka
hamującego na punkcie stanowiskowym lub do dodatkowego hamulca (sprzedawany
osobno). Uwaga: język zabezpieczający nie może funkcjonować gdy lina przechodzi przez
karabinek hamujący na punkcie stanowiskowym.
6c. Blokowanie zapadki
Jeżeli zachodzi potrzeba uniemożliwienia otwarcia przyrządu po wpięciu do niego liny
(np. wzestawie do ratownictwa), istnieje możliwość zablokowania zapadki przy pomocy
dostarczonej śruby.
7. Dostęp przy pomocy liny
EN 12841: 2006 typ C
Przyrząd zjazdowy do przemieszczania się po linie.
Maksymalne obciążenie użytkowe:150kg dla jednej osoby, możliwość użycia do ratowania
zudziałem dwóch osób, zmaksymalnym obciążeniem 200 kg.
Liny testowane podczas certyfikacji CE EN 12841 typ C:
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem zjazdowym I’D L musi być pionowa inapięta jak to
jest tylko możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku iwahadła.
Przyrządy typu B iC służą do przemieszczania się po linie imuszą być używane jednocześnie
zsystemem do autoasekuracji typu A (na przykład ASAP). Jeżeli użytkownik obciąży linę
asekuracyjną całkowicie swoim ciężarem, to staje się ona liną roboczą imusi być używana
zinną liną asekuracyjną.
8. Przyrząd zjazdowy do ratownictwa
EN 341: 2011 klasa A
- Maksymalna energia zjazdu 7,5 MJ.
Energia = ciężar użytkownika x grawitacja x wysokość zjazdu x liczba zjazdów.
- Liny użyte do testów, maksymalny ciężar, maksymalna długość zjazdu: patrz rysunki.
- Minimalne obciążenie: 30 kg.
- Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem zjazdowym I’D L musi być napięta jak to jest tylko
możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku.
- Chronić przyrząd I’D L przed warunkami otoczenia, jeżeli został pozostawiony na stanowisku
pomiędzy kontrolami.
- Temperatura testowania EN 341: -40° C - sucho, -4° C - wilgoć imroź.
- Wpiąć I’D L wtaki sposób, by nie przeszkadzał wopuszczaniu.
- Należy kontrolować prędkość zjazdu: można nie odzyskać kontroli zjazdu wrazie jej
utracenia.
- I’D L może się nagrzać przy zbyt długim lub szybkim opuszczaniu iuszkodzić linę.
- Wświetle normy EN 341 I’D L jest przeznaczony wyłącznie do ratownictwa.
- Parametry lin użytych wtestach:
Liny zpoliamidu ipoliestru.
1. Ślizganie oplotu (%)
2. Wydłużenie (%)
3. Ilość materiału oplotu (%)
4. Ilość materiału rdzenia (%)
5. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
6. Kurczliwość (%)
ANSI / ASSE Z359.4 - 2013
Maksymalna długość zjazdu: 200 m.
I’D L może być używany do wielu zjazdów następujących kolejno po sobie, jeżeli będzie się
unikać zbytniego nagrzania przyrządu.
Sprawdzić normy ANSI Z359.1, Z359.4 oraz wszelkie inne dokumenty prawne mające
właściwe zastosowanie.
Energia = ciężar użytkownika x grawitacja x wysokość zjazdu x liczba zjazdów.
Punkty stanowiskowe używane do pracy lub ratownictwa muszą mieć wytrzymałość 3100
funtów (13,8 kN) lub co najmniej 5 razy większą od obciążenia systemu. Jeżeli punkt
stanowiskowy jest używany do zatrzymywania odpadnięć, jego wytrzymałość musi być wyższa
ibyć zgodna zwymaganiami normy ANSI Z359.1.
Połączenia zpunktami stanowiskowymi muszą zostać wykonane wtaki sposób, by nie
zmniejszyć wytrzymałości punktu stanowiskowego oraz uniknąć wszelkich niekorzystnych
ruchów systemu podczas użytkowania. Należy wykonać test obciążenia połączenia zanim
podwiesi się cały ciężar.
9. Użycie z uprzężą
9a. Zjazd
Stopniowo przesuwać rączkę, by rozpocząć przesuwanie liny, cały czas trzymając wolny
koniec liny.
9b. Dodatkowe hamowanie
Zastosować dodatkowe hamowanie wrazie problemów zopanowaniem prędkości zjazdu na
linie nowej lub śliskiej lub do użycia zdużym ciężarem lub dwoma osobami.
Chcąc zwiększyć hamowanie należy wpiąć linę do dodatkowego karabinka wpiętego do
karabinka przyrządu I’D L lub do dodatkowego hamulca (sprzedawany osobno).
Uwaga: podczas użycia dodatkowego hamulca otwartego należy linę ustawić wtaki sposób,
by cały czas znajdowała się whamulcu. Uwaga na pętle lub skręcenia liny, które mogą
spowodować wyskoczenie liny zhamulca.
9c. Blokada przyrządu
Przed puszczeniem liny upewnić się, że rączka wróciła do pozycji blokady.
Uwaga na tarcie oprzeszkody, elementy konstrukcji lub osprzęt, co może uniemożliwić
powrót rączki do pozycji wyjściowej. Jeżeli rączka nie znajduje się wpozycji blokady, jest
narażona na przypadkowe zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.
9d. Okazjonalne wychodzenie
I’D L może się przesuwać wgórę liny wkażdej chwili, bez potrzeby manipulacji rączką.
10. Użycie na stanowisku
Dla zwiększenia hamowania zawsze stosować dodatkowy karabinek lub dodatkowy hamulec
(sprzedawany osobno).
Uwaga: podczas użycia dodatkowego hamulca otwartego należy linę ustawić wtaki sposób,
by cały czas znajdowała się whamulcu. Uwaga na pętle lub skręcenia liny, które mogą
spowodować wyskoczenie liny zhamulca.
10a. Opuszczanie
Stopniowo przesuwać rączkę, by rozpocząć przesuwanie liny, cały czas trzymając wolny
koniec liny.
10b. Wydawanie luzu
Nacisnąć kciukiem krzywkę, by przesuwać linę, cały czas trzymając wolny koniec liny. Drugą
ręką wyciągać linę.
10c. Blokada przyrządu
Przed puszczeniem liny upewnić się, że rączka wróciła do pozycji blokady.
Uwaga na tarcie oprzeszkody, elementy konstrukcji lub osprzęt, co może uniemożliwić
powrót rączki do pozycji wyjściowej. Jeżeli rączka nie znajduje się wpozycji blokady, jest
narażona na przypadkowe zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.
11. Ograniczenia użycia
Niniejsza instrukcja określa kluczowe parametry, które należy przestrzegać podczas używania
przyrządu zjazdowego: ciężar, wysokość, prędkość, kompatybilne liny...
Inne parametry mogą mieć wpływ, na przykład stan liny (nowa lina często jest śliska) lub
temperatura użycia (wysoka temperatura zmniejsza efekt hamowania.
Wasz przyrząd zjazdowy funkcjonuje wsposób optymalny wnormalnych
warunkach używania. Funkcjonowanie przyrządu osiąga granice
skuteczności, gdy parametry zbliżają się do maksimum.
Wgranicznych warunkach użytkowania istnieje ryzyko utraty kontroli nad
prędkością zjazdu i/lub uszkodzenia liny.
Należy zachować większą czujność inie wahać się przed przedsięwzięciem dodatkowych
środków ochronnych (dodanie hamowania, zmniejszenie prędkości, podzielenie zjazdu na
odcinki....).
Ograniczenia użytkowania na mrozie:
-40° C wwarunkach normalnych.
-4° C wwarunkach wyjątkowych: mokre zimno (deszcz, mżawka, kondensacja pary wodnej...).
Powyższe warunki mogą negatywnie wpływać na działanie liny/przyrządu zjazdowego.
12. Dodatkowe informacje
- I’D L nie jest przeznaczony do używania wsystemie zatrzymywania upadków.
- Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić linę.
- Przygotować plan ratunkowy: należy przewidzieć odpowiednie środki ratownicze do szybkiej
interwencji wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie były
narażone na kontakt zszorstkimi powierzchniami, tnącymi elementami, ruchomymi częściami
lub urządzeniem pod napięciem elektrycznym.
- Należy zachować czujność podczas użytkowania wpobliżu miejsc, które stwarzają
zagrożenie porażeniem elektrycznym, zagrożenie temperaturą, środkami chemicznymi
iwszelkimi innymi.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki ostrożności
podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F. Przechowywanie/transport -
G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Akcesoria
Dodatkowy hamulec otwarty: chwilowe zwiększenie hamowania.
Dodatkowy hamulec zamknięty: stałe zwiększenie hamowania (na przykład wzestawie do
ratownictwa).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI
- c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica liny imaksymalne obciążenie robocze - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j.
Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Kierunek liny -
n. Maksymalna długość zjazdu itemperatura użytkowania - o. Pozycje rączki - p. Jednostka
certyfikująca NFPA i ANSI/ASSE q. Adres producenta

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Petzl IDL Series and is the answer not in the manual?

Petzl IDL Series Specifications

General IconGeneral
BrandPetzl
ModelIDL Series
CategoryAccessories
LanguageEnglish

Related product manuals