11
ProtectLED:protectLED(20)whenyourstturnonthe
amplier, the protect LED light briey during a turn-on
delay which indicates that the outputs are disconnected
internally. There will be an audible click when the outputs
reconnect and the protect LED (20) will turn off. Otherwise,
the protect LED (20) indicates that there is a problem ei-
therintheamplier’sexternalconnections,loadortem-
perature conditions or its internal functions. If one of these
situationsoccur,theampliersensestheproblemandau-
tomatically switches into protection mode. The LED will
lighttowarnyouofthetroubleandtheamplierwillstop
working.Ifthisoccurs,switchofftheamplierandreferto
the trouble shooting guide. If the protect LED (20) remains
litwhenresumingamplieroperation,donotusetheam-
plierandcontactanauthorizedservicetechnician.
LEDdeprotección:ElLEDdeprotección(20)laprimera
vezqueenciendeelamplicador,seiluminabrevemente
durante el transcursode la conexión lo cual indica que
lassalidasestándesconectadasinternamente.Habráun
clic audible cuando las salidas se reconecten y el LED de
protección(20)seapagará.PorotraparteelLEDdepro-
tecciónLED(20)indicaquehayunproblemayaseadelas
conexiones externas del amplicador, carga o tempera-
tura o sus funciones internas. Si una de esas situaciones
seproduce,elamplicadordetectaelproblemaycambia
automáticamenteamododeprotección.ElLEDseilumi-
nará para avisar de los problemasy el amplicador de-
jarádefuncionar.Siocurreesto,apague elamplicador
y consulte laguía de soluciónde problemas.Si el LED
de protección permanece encendido cuando reanude la
operaciónconelamplicador,noutiliceelamplicadory
contacteconelserviciotécnicoautorizado.
LED de protection: les LEDs de protection (20)
s’allumerontdès la misesous tension de l’amplicateur,
puis s’éteindront progressivement indiquant une décon-
nexion interne des sorties HP. Il y aura alors un clic au-
dibleetlesLEDsdeprotection(20)s’éteindront.LesLEDs
deprotection (20) serventaussià indiquer un dysfonc-
tionnement interne (Surcharge, surchauffe…) ou externe
(Branchements enceintes). Si l’une de ces situations se
produit, l’amplicateur se mettra automatiquement en
modeprotection.LesLEDsvousavertirontdelaprésence
d’unproblème&l’amplicateurcesseraalorsdefonction-
ner. Veuillez alors consulter le guide desdysfonctionne-
ments. Si les LEDs de protection (20) restent allumées
après avoir éteint puis rallumer l’amplicateur, n’utilisez
plus ce dernier & veuillez contacter votre revendeur ou le
servicetechniquedeGCITechnologies.
Protect LED: Wenn Sie Ihren Verstärker einschalten
leuchtet die Protect LED (20) während des Einschaltvor-
gangs und zeigt damit, dass die Lautsprecheranschlüsse
noch intern getrennt sind. Sie Hören ein Klicken sobald
die Lautsprecheranschlüsse wieder verbunden werden
und die Protect LED geht aus. Außerdem zeigt die Protect-
LED an, wenn Probleme mit der externen Beschaltung, der
Belastung, Temperatur oder interne Fehlfunktionen auf-
treten. Sollte eines dieser Probleme auftreten, so schaltet
der Verstärker automatisch in den Protection-Modus.
Die LED leuchtet auf und zeigt Ihnen damit die Störung
anundderVerstärkerstellt die Funktion ein. Sollte dies
eintreten schalten Sie den Verstärker aus und schauen
Sie unter “Fehlerbeseitigung” nach. Sollte die Protect
LED (20) nach einem erneuten Einschalten weiterhin
leuchten, so belassen Sie ihn ausgeschaltet und nehmen
Sie Kontakt zu einem autorisierten Servicetechniker auf.
Levelcontrols:level controls(21, 22) establish the input
levelsrequiredforeachchannel.Onlythechannel1level
control (20) works in mono bridge mode.
Controldeniveles:Loscontrolesdeniveles(21,22)esta-
blecen la entrada de niveles requeridaparacada canal.
Sólo el canal 1 control de nivel (21) funciona en modo
mono puente.
Potentiomètresdevolume:lespotentiomètresdevolume
(21,22)permettentderéglerleniveaud’entréeparcanal.
En mode bridge, seul le potentiomètre 1 (21) fonctionne.
Lautstärkeregler:Mitden Lautstärkereglern (21,22)stel-
lenSiediegewünschteEingangslautstärkefürjedenKanal
ein. Im Modus “mono-gebrückt” arbeiten Sie nur mit dem
Regler von Kanal 1 (21).
Theamplier’spowermustbeturnedoffwhenchanging
modes of operation.
Elamplicadordepotenciadebeestarapagadoalcam-
biar los modos de funcionamiento.
Lorsque vous souhaitez modier le mode de fonction-
nement de l’amplicateur, celui-ci doit impérativement
êtreéteint.
DerVerstärkermussausgeschaltetsein,bevorSieden
Betriebsmodus umschalten.
The unit has two channels for stereo operation. Each chan-
nel provides a separate and discrete signal at the speaker
outputs according to the signal received at the inputs. The
following instructions are for applications with 8 ohm and
4 ohm speakers of matched power ratings.
La unidad tiene dos canales para estéreo. Proporciona
un canal independiente y señal en las salidas de los alta-
voces de acuerdo a la señal recibida en las entradas. Las
siguientes instrucciones son para aplicaciones con alta-
vocesde8ohmy4ohmqueseajustenalasespecica-
cionesdepotenciadelamplicador.
L’amplicateurpossède2canauxpourunfonctionnement
stéréo. Chaque canal fournit un signal séparé & discret
auxenceintesconnectéesàl’amplicateurdépendantdu
signalaudiostéréoreçuenentrée.Lesinstructionssuiv-
antes concernent les applications sous 8 - 4 Ohms & les
puissancesinhérentes.
Das Gerät hat zwei Kanäle, um stereo betrieben zu
werden. Jeder Kanal verfügt über ein separates Signal
amLautsprecherausgang,welches einEbenbild desjew
Connections and System Control
ConexionesyControldesistema•Connexions&Utilisation•AnschlüsseundSystemeinstellungen
Operatinginstructions•Instruccionesdefuncionamiento
Instructionsdefonctionnement•Bedienhinweise
Stereooperation•Estéreo
ModeStéréo•StereoBetrieb