E
D
F
La prudence est la meilleure des garanties con-
tre tout risque d’accident.
Le tracteur doit être utilisé uniquement par du
personnel responsable, ayant été formé à l’uti-
lisation et autorisé à travailler avec la machine.
Lisez attentivement ce MANUEL avant la mise
en route, l’utilisation, l’entretien, le ravitaillement
en combustible ou tout autre intervention sur le
tracteur.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risque-
raient de se prendre dans les pièces en mou-
vement.
• Portez toujours des gants robustes lors de l’en-
tretien ou l’attelage d’outils sur le tracteur.
Die Vorsicht ist unersetzbar. Es gibt keine bes-
sere Maßnahme, um Unfälle zu vermeiden.
Der Schlepper darf nur durch verantwortliches
Personal gefahren werden, das zuvor mit der
Benutzung der Maschine vertraut gemacht wor-
den ist und die Erlaubnis hat, den Schlepper zu
benutzen.
Lesen Sie dieses HANDBUCH aufmerksam
durch, bevor Sie den Motor starten, den Schlep-
per benutzen und warten, den Kraftstofftank
füllen oder andere Arbeiten an der Maschine
vornehmen.
• Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, die
sich in den sich bewegenden Teilen verfangen
könnten.
• Tragen Sie immer dicke Arbeitshandschuhe,
wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen oder
Geräte am Schlepper anbauen.
La prudencia es insustituible, no existe ninguna
norma mejor para prevenir accidentes.
Los tractores deben ser usados sólo por per-
sonas responsables, que hayan recibido previa
instrucción sobre el uso de los mismos y hayan
sido autorizados para trabajar con la máquina.
Leer este MANUAL atentamente antes de pro-
ceder a la puesta en marcha, empleo, manteni-
miento, abastecimiento de combustible u otras
intervenciones del tractor.
• No llevar indumentaria con volantes que pue-
dan quedar fácilmente atrapados por las piezas
en movimiento.
• Siempre llevar puestos guantes fuertes al rea-
lizar el mantenimiento del tractor o la aplicación
de herramientas.