Schließen des Kinnteils /
Cerrar la mentonera
19
2. Das Kinnteil ist vollständig geönet, wenn es mit
einem Klick-Geräusch einrastet.. /
La mentoniera è nella posizione completamente
aperta quando sentire il caratteristico “clik”.
Während der Fahrt muss das Kinnteil stets geschlossen und eingerastet sein. Fahren Sie
nie mit geönetem Kinnteil. Bitte önen und verschließen Sie das Kinnteil nicht rückartig,
da es sonstdie Helmschale verkratzen könnte.
Warnung!
Antes de salir, bajar y bloquear. Nunca viajar con la mentonera en posición elevada. Por favor,
tenga cuidado al abrir o cerrar la mentonera, ya que puede rayar el casco. Los daños causados
por el mal uso no están incluidos en la garantía del fabricante.
Advertencia!
Tirer la sangle jugulaire vers la bas pour couvrir complètement votre visage et menton. Pour s’assurer
que la mentonnière est verrouillée en position fermée, il faut entendre un «clic ».
/
Empuje el mecanismo de la mentonera hacia abajo para cubrir completamente el rostro y la barbilla.
Manténgase atento a escuchar el clic para asegurarse que la mentonera está totalmente cerrada.
Während der Fahrt muss das Kinnteil stets
geschlossen und eingerastet sein.
/
La mentonera debe mantenerse cerrada.
Warnung!
Beim Verschließen des Kinnbügels sicherstellen,
dass auch das Visier in der zentralen
Visierverriegelungsvorrichtung eingerastet ist,
bevor Sie losfahren.
(Zentrales Verriegelungssystem) Während der
Fahrt sollte das Visier geschlossen sein,
solange freie Sicht gewährleistet ist.
/
Estando la pantalla abierta y la mentonera levantada,
al querar bajar la mentonera hasta la posición de cierre,
sucederá que la pantalla no estará todavía anclada a la
mentonera. Antes de conducir, asegúrese por favor de
anclar la pantalla a la mentonera mediante el sisitema
central de cierre.
Warnung!
Advertencia!
Advertencia!