- 41 -
3
4
22.
ワイパー
/ WIPER / WISCHER / TIRE-FIL / RETIRAHILO / SCARTAFILO /
拔线杆
(DLN-9010AS △ -WB)
1
2
1mm
2mm
(1)ワイパーの位置
ワイパーの位置は、縫う布地の厚さによって調整します。
通常は次のように調整してください。
1) はずみ車を正規の回転方向に回して、はずみ車の白刻点
1
をプーリカバーの刻点
2
に合わせます。
2) ワイパーカラー
4
で、ワイパーを押すようにワイパー調節ねじ
3
を締めて固定します。
ワイパーの平部と針心までの距離が 1mm になるようにします。
(1) Positioning the wiper
Adjust the position of the wiper according to the thickness of the material sewn.
The adjustment procedure is as follows :
1) Turn the handwheel in the normal direction of rotation to align white marker dot
1
on the handwheel with marker dot
2
on
the pulley cover.
2) Adjust the distance between the fl at part of the wiper and the center of the needle to 1 mm.
Tighten wiper adjust screw
3
so that the wiper is pressed and fi xed by wiper collar
4
.
(1) Positionieren des Wischers
Die Position des Wischers gemäß der Dicke des Nähguts einstellen.
Das Einstellverfahren ist wie folgt :
1) Das Handrad in normaler Drehrichtung drehen, um den weißen Markierungspunkt
1
auf dem Handrad auf den
Markierungspunkt
2
am Reimenscheibenabdeckung auszurichten.
2) Den Abstand zwischen dem fl achen Teil des Wischers und der Nadelmitte auf 1 mm einstellen.
Die Wischereinstellschraube
3
anziehen, so daß der Wischer durch die Wischerhülse
4
angedrückt und fi xiert wird.
(1) Positionnement du tire-fi l
Régler la position du tire-fi l pour tenir compte de l'épaisseur du tissu.
La procédure de réglage est la suivante :
1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal pour amener le point de repère blanc
1
du volant face au point de repère
2
du couvercle de poulie.
2) Régler la distance entre le méplat du tire-fi l et l'axe de l'aiguille à 1 mm.
Serrer la vis de réglage du tire-fi l
3
de manière que le tire-fi l soit poussé et fi xé par l'entretoise de tire-fi l
4
.
警告:
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切りモータの回転が止まったことを確認してから
行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Näh-
maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l’opération afi n de prévenir les
accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un
arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare inci-
denti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire.
警告 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请关掉电源之后再进行操作。