EasyManuals Logo
Home>JUKI>Sewing Machine>MO-6714S

JUKI MO-6714S User Manual

JUKI MO-6714S
92 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #62 background imageLoading...
Page #62 background image
20
4. 糸の通し方 / Threading the machine / Einfädeln der maschine /
Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina /
Diagramma di infilatura / 穿線方法
04
16
14
1
2
一部サブクラスを除きます。 / Excluding some subclass models /
Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe /
Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello / 派生機種除外
Raise looper thread cam thread guide 1 and
perform threading. Return looper thread cam
thread guide 1 to its home position and
securely fix it to retsining spring 2.
Be sure to pass the needle thread for double
chainstitch through the needle thread take-up
lever.
(Pass the needle thread for overlocking
through the thread take-up lever located
outside.)
下糸カム糸案内 1 をはね上げて糸通し後、下
糸カム糸案内1 を戻して止めばね 2 に確実に
固定してください。
二重環針糸は、針糸天びんの中に必ず糸を通し
てください。
(オーバーロック針糸は外側です。
17
初次換油為使用 1 個月後,以後每 6 個月換 1
次。
從橫的方向看標尺,油量在低於下端的刻度
時,應添加機油。
運轉新的縫紉機時,或運轉長時間沒有使用
的縫紉機時,請往針桿、上彎針導向器上滴
加2∼3滴
Renouveler l’huile un mois après la première
mise en service de la machine. Après cela, la
renouveler tous les six mois.
Si l’index de la jauge d’huile descend en
dessous du repère inférieur lorsqu’on la
regarde depuis le côté, faire l’appoint d’huile.
Avant d’utiliser la machine pour la première
fois ou de la remettre en service lorsqu’elle
est restée longtemps inutilisée, mettre deux
ou trois gouttes d’huile sur la barre à aiguille
et sur le guide de boucleur supérieur.
Atten tion
Reemplace el aceite al cumplirse un mes de la
instalación inicial de la máquina de coser.
Posteriormente, cambie el aceite cada seis meses.
Si la aguja indicadora del manómetro de
aceite baja por debajo de la línea demarcadora
inferior cuando se observa el manómetro
desde el lado, suministre aceite.
Aplique dos o tres gotas de aceite a la barra
de aguja y a la guía del enlazador superior,
al usar la máquina por primera vez después
de su instalación, o después de un período
extenso sin usarla.
Preca ución
Cambiare olio quando un mese è passato dopo
la prima installazione della macchina per
cucire. Cambiare quindi olio ogni sei mesi.
Se l’indicatore di livello scende al di sotto della
marcatura inferiore, osservando lateralmente
l’indicatore dell’olio, rifornire l’olio.
Quando la macchina viene attivata per la
prima volta dopo l’installazione o dopo un
lungo periodo di inattività, applicare due o
tra gocce di olio alla barra ago, alla guida
del crochet superiore.
Atten zione
2. 回転方向の確認 / Checking the direction of rotation /
Kontrolle der drehrichtung / Verification du sens de rotation /
Comprobacion de la direccion de rotacion /
Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向
1) ミシンの回転方向は、プーリ側から見て時計の針と
同じ方向です。
絶対に逆回転させないでください。
給油ポンプが働かなくなり、焼き付きの原因になり
ます。
1) The correct direction of rotation of the sewing machine
is clockwise.
Never allow the machine to rotate in the reverse
direction.
If the machine rotates counterclockwise, the oil pump
will fail to function resulting in seizure.
1) Richtige Drehrichtung der Nähmaschine ist von der
Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeigersinn.
Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in
Drehung bringen.
Sonst würde keine Ölpumpe arbeiten, was zum
Festfressen führen kann.
1) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Ne jamais la laisser tourner à l’envers.
Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, la pompe à huile ne fonctionnera pas et
les pièces se gripperont.
1) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser
es hacia la derecha.
Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa.
Si la máquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite
no funcionará y como resultado se producirá
agarrotamiento.
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire
è orario.
Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso.
Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la
pompa dell’olio non si metterebbe in funzione ed il
motore si gripperebbe.
1) 縫紉機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向相同。
請不要讓縫紉機倒轉。
油砅壞了會燒壞縫紉機。

Table of Contents

Other manuals for JUKI MO-6714S

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the JUKI MO-6714S and is the answer not in the manual?

JUKI MO-6714S Specifications

General IconGeneral
BrandJUKI
ModelMO-6714S
CategorySewing Machine
LanguageEnglish

Related product manuals