EasyManuals Logo
Home>JUKI>Sewing Machine>MO-6714S

JUKI MO-6714S User Manual

JUKI MO-6714S
92 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #65 background imageLoading...
Page #65 background image
22
針冷却装置への給油(MO-6900S,6900G)
1) 布台カバーを開きA 部よりシリコン油を入れます。
2) 止め栓 B を外して、シリコン油を入れます。
3) シリコン油を入れて、すぐご使用の場合には、フェ
ルトにもシリコン油を含ませます。
B
A
Lubrication the needle cooler (MO-6900S, 6900G)
1) Open cloth plate cover and supply silicon oil from section
A.
2) Remove plug B, and supply silicon oil.
3) Infiltrate silicon oil also into the oil felt if the machine is
started immediately after lubricating the needle cooler.
針糸タンク部糸通し / How to thread the needle thread silicon oil tank /
Fadenführung durch den nadelfaden-silikonölbehälter /
Comment enfiler le réservoir à huile de silicone pour fil d’aiguille /
Modo de pasar el hilo de aguja por el tanque de aceite de silicona /
Modalità di infilatura del filo dell’ago nella vasca dell’olio a base di silicone / 機線槽部
Schmierung des Nadelkühlers (MO-6900S, 6900G)
1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch
die Öffnung A einfüllen.
2) Den Stopfen B entfernen und Silikonöl einfüllen.
3) Der Ölfilz ist ebenfalls mit Silikonöl zu tränken, falls die
Maschine unmittelbar nach der Schmierung des
Nadelkühlers gestartet wird.
Lubrification du refroidisseur d’aiguille (MO-6900S,
6900G)
1) Ouvrir le couvercle du plateau à ouvrage et mettre de
l’huile de silicone par la partie A.
2) Retirer le bouchon B et mettre de l’huile de silicone.
3) Si l’on doit faire fonctionner la machine juste après avoir
lubrifié le refroidisseur d’aiguille, imbiber également le
feutre à huile de la machine avec de l’huile de silicone.
Lubricación del enfriador de aguja (MO-6900S,
6900G)
1) Abra la tapa de la placa de tela y suministre aceite de
silicona desde la sección A.
2) Saque el tapón B, y suministre aceite de silicona.
3) Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite
si la máquina de coser va a comenzar a funcionar
inmediatamente después de lubricar el enfriador de aguja.
Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento
dell’ago (MO-6900S, 6900G)
1) Aprire il coperchio del supporto semilavorato e mettere
olio a base di silicone dall’apertura A.
2) Rimuovere il tappo B e oliare con olio a base di silicone.
3) Se la macchina viene messa in funzione subito dopo
l’operazione di lubrificazione del dispositivo di
raffreddamento dell’ago, impregnare il feltrino con olio
a base di silicone.
機針冷卻裝置的加油(MO-6900S, 6900G)
1) 打開布台防護罩,從 A 部加入珪油。
2) 卸下固定栓 B 加入珪油。
3 如果加油後立即使用的話,請往氈墊上也滴上油。
エスレンを使用するとき
中づめの下を通す。
When the needle cooler is used.
Pass the thread under the center pawl.
Wenn der Nadelkühler verwendet wird
Den Faden unter der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d’aiguille est
utilisé
Faire passer le fil sous le cliquet
central.
Cuando se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por debajo de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell’ago è in uso
Far passare il filo sotto la punta
centrale.
使用合纖機線時
從舌頭下面通過
エスレンを使わないとき
中づめの上を通す。
When the needle cooler is not used.
Pass the thread above the center pawl.
Wenn der Nadelkühler nicht verwendet wird
Den Faden über der Mittelklaue
durchführen.
Cas où le refroidisseur d’aiguille n’est
pas utilisé
Faire passer le fil au-dessus du
cliquet central.
Cuando no se usa enfriador de aguja
Pase el hilo por encima de la uña central.
Quando il dispositivo di raffreddamento
dell’ago non è in uso
Far passare il filo sopra la punta
centrale.
不使用合纖機線時
從舌頭上面通過
23
5. 押え圧の調節と押えの外し方/
Adjusting the pressure of the presser foot and removing the presser foot /
Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses /
Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur /
Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas /
Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino /
壓腳的調節和壓腳的拆卸
1) 押え圧の調整はナット 4 をゆるめ、押え調整ねじ
1 を回して行います。
右に回すと強くなり、左に回すと弱くなります。
調整後はナット 4 を必ず締めてください。
2) 押え2を横に開くときは、針を上位置にし、押え上
げレバー 3 を下げます。
1) Adjust the pressure of the presser foot by loosening first
nut 4 and turning presser foot adjust screw 1.
When the adjust screw is turned clockwise, the pressure will
increase. When it is turned counterclockwise, the
pressure will decrease.
After the adjustment, be sure to turn nut 4 without fail.
2) To open presser foot 2 sidewayd, raise the needle to
the highest position of its stroke and lower presser bar
lifting lever 3.
1
2
4
3
1) Zum Einstellen des Nähfußdrucks zuerst die Mutter 4
lösen, und dann die Nähfuß-Einstellschraube 1 drehen.
Durch Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn
wird der Druck erhöht, und durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert.
Nach der Einstellung nicht vergessen, die Mutter 4
wieder anzuziehen.
2) Um den Nähfuß 2 seitwärts zu schwenken, die Nadel
auf die Höchststellung ihres Hubes anheben, und dann
den Drückerstangen-Hubhebel 3 absenken.
1) Régler la pression du pied presseur en desserrant le
premier écrou 4 et en tournant la vis de réglage du
pied presseur 1.
Lorsqu’on tourne la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre, la pression augmente. Lorsqu’on
la tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
la pression diminue.
Après le réglage, ne pas oublier de resserrer l’écrou 4.
2) Pour ouvrir le pied presseur 2 vers le côté, remonter
l’aiguille au maximum et abaisser le levier de relevage
de la barre de presseur 3.
1) Ajuste la presión del prensatelas aflojando primeramente
la teurca 4 y girando el tornillo 1 de ajuste del
prensatelas.
Cuando el tornillo de ajuste se gira hacia la derecha
aumenta la presión. Cuando se gira hacia la izquierda
disminuye.
Después de hacer el ajuste, no se olvide de apretar la
tuerca 4.
2) Para abrir el prensatelas 2 hacia un lado, levante la
aguja hasta la posición más alta de su recorrido y baje
la palanca 3 elevadora de la barra prensatelas.
1) Regolare la pressione del piedino premistoffa allentando
prima il dado 4 e girando la vite 1 di regolazione del
piedino stesso.
Quando la vite di regolazione viene girata in senso orario,
si aumenta la pressione. Quando viene girata in senso
antiorario, la pressione diminuisce.
Al termine della regolazione, girare sempre il dado 4.
2) Per aprire lateralmente il piedino premistoffa 2, portare
l’ago in posizione alta ed abbassare la leva 3 alza
piedino.
1 擰鬆壓腳壓力調節螺母 4 ,轉動壓腳調節螺絲
1
向右轉動變強,向左轉動變弱。
調節後請一定擰緊螺母 4
2) 2 向橫的方向打開時,把機針昇到上位置,
並放下壓腳提昇撥桿 3

Table of Contents

Other manuals for JUKI MO-6714S

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the JUKI MO-6714S and is the answer not in the manual?

JUKI MO-6714S Specifications

General IconGeneral
BrandJUKI
ModelMO-6714S
CategorySewing Machine
LanguageEnglish

Related product manuals