EasyManuals Logo
Home>Torex>Control Unit>RV

Torex RV User Manual

Default Icon
50 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #14 background imageLoading...
Page #14 background image
2
TOR.089.--.M.4L-PL
09.16
-
-
-
-
RV
RVR
UNLOADINGANDHANDLING
On arrival prior to unloading
check if nature and quantity of
the goods comply with the ac-
knowledgement of or der.
If any parts are damaged through
transport immedi ately state your
claims in writing on the consign-
ment note (waybill). The driver
is obliged to accept this and to
leave you a copy. Send off your
claims without hesita tion to us
if you received the goods free
destination or di rectly to your
shipping agent. If you fail to
state your claims on arrival of
the goods acceptance may be
denied.
ABLADENUNDHANDLING
Beim Empfang der Liefe rung
kontrollieren, ob Ware in Beschaf-
fenheit und Menge mit den Anga-
ben in der Auf tragsbestätigung
übereinstimmen.
Eventuelie Unstimmigkei ten
und/oder Schäden müs sen un-
verzüglich in der hierfür vorgese-
henen Ru brik des Frachtbriefes
ein getragen werden. Der Fah rer
ist dazu verpichtet, die Rekla-
mation entgegen zu neh-men
und dem Empfänger eine Kopie
des Frachtbriefes zu überlassen.
Soli te es sich um eine Frei-
Haus-Lieferung han-deln, hat
der Empfänger die Re klamation
an den Lieferanten zu schicken.
Ist der Kunde selbst Frachtzah-
ler, direkt an den Spediteur. Ein
Entschädi gungsanspruch besteht
nur dann, wenn die Reklamation
beim Warenempfang in der o.g.
Weise erfolgt ist.
ROZŁADUNEKI PRZEMIESZ-
CZANIE
Przy przekazaniu towaru spraw-
dzić, czy typ i ilość zgadzają
się z danymi na potwierdzeniu
zamówienia.
Ewentualne niezgodności i/lub
szkody transportowe należy nie-
zwłocznie wpisać do odpowiedniej
rubryki dowodu dostawy. Prze-
woźnik zobowiązany jest do przy-
jęcia tak sporządzonej reklamacji
i przekazania odbiorcy jednej jej
kopii. W przypadku dostawy fran-
co siedziba odbiorcy reklamację
należy przesłać do nas, w innych
przypadkach bezpośrednio do
przewoźnika. Odszkodowanie
możliwe jest tylko wówczas, gdy
szkoda została zgłoszona od
razu przy przekazaniu towaru w
opisany sposób.
Należy unikać wszelkich uszko-
dzeń towaru przy rozładunku i
przemieszczaniu. Należy zawsze
mieć na uwadze, jest to urzą-
dzenie, które należy transpor-
tować z zachowaniem należytej
ostrożności. W celu bezpiecznego
podniesienia śluzy należy na
otworach kołnierza wejściowego
zamocować co najmniej dwie
śruby pierścieniowe (użyć właści-
wych nakrętek) i zaczepić na nich
haki odpowiedniego urządzenia
dźwigowego. Użyć do tego celu
karabińczyków z blokadą zabez-
pieczającą. Zabrania się używania
klamer, pierścieni, otwartych
haków lub podobnych elementów,
które nie gwarantują w pełni bez-
piecznej pracy.
DECHARGEMENT ETMANU-
TENTION
A la réception de la marchandise
contrôler si la typologie et la
quantité soient conformes à la
conrmation de commande.
Si quelques pièces sont endom-
magées il faut les réclamer im-
médiatement sur le bordereau de
livraison. Le chauffeur est obligé
à accepter la réclamation et à
laisser une copie au destinataire.
Il faut envoyer la réclamation tout
de suite au fournisseur si on a
acheté franco destination ou
directement au votre transitaire.
Si on ne réclame pas immédia-
tement, à la réception, on perd le
droit de dédommagement.
TRANSPORTWEIGHTSLIFTING
TRANSPORTGEWICHTEHEBEN
TRANSPORTPOIDSLEVAGE
TRANSPORT,MASY,PODNOSZENIE
Damage will be avoided during
unloading of the equipment. Bear
in mind you are handling mechani-
cal equipment. Please handle
with care.
Use lifting lugs to the pre-drilled
holes to lift and move the equip-
ment.
Use lifting equipment adequate for
the weight, the size and the type
of movement to be made.
Attach the equipment to the lifting
lugs with wire slings and safety
hooks.
Do not use clamps, rings, open
hooks or any other equipment that
does not guarantee safe operation
of wires and safety hooks.
Beim Abladen und beim Handling
ist jede Beschädi gung der Ware
zu vermei den. Be rück-sichtigen,
daß es sich um Ma-schinenteile
handelt, die mit Vorsicht zu be-
handeln sind.
Zum Handling und Transport an
den Einlaufanschbohrungen der
Schleuse mindestens zwei Ring-
schrauben mit dazu passenden
Muttern befestigen und in die fest
angezogenen Ringschrauben ein
geeignetes Hebezeug einhängen.
Zum Einhängen nur Karabiner-
haken mit Sicherungssperren
verwenden. Die Verwendung
von Klemmen, Ringen, offenen
Haken oder ähnlichem zum Ein-
hängen an den Ringschrauben
ist verboten, da dies zu Unfällen
führen kann.
Eviter des dommages pendant le
déchargement. Tenir compte qu’il
s’agit de machines qu’il faut traiter
avec soin.
Soulever et manutentionner les
machines seulement au moyen
des anneaux fixés aux trous
existants. Utiliser des moyens de
levage appropriés aux masses,
aux dimensions et aux déplace-
ments à effectuer.
Accrocher les anneaux d’élin-
guage à l’aide de manilles et uti-
liser des crochets avec fermeture
de sécurité. L’utilisation de mors,
anneaux, crochets ouverts ou de
tout autre système ne garantis-
sant pas la même sécurité que
les manilles ou les crochets à
fermeture de sécurité est interdite.
11

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Torex RV and is the answer not in the manual?

Torex RV Specifications

General IconGeneral
BrandTorex
ModelRV
CategoryControl Unit
LanguageEnglish