2
TOR.089.--.M.4L-PL
09.16
-
-
-
-
RV
RVR
STARTUPPROCEDURE
Beforecarryingoutanyopera-
tion,makesurethemachineis
insafetycondition!
Before final machine start up,
verify to make sure the installation
and connection to outside supplies
has been done completely and
correctly according to the methods
that are repeated below in brief:
1. Read completely this OPERA-
TION AND MAINTENANCE
MANUAL.
2. Check the xing of the anges
and compressed air connec-
tions to make sure they are
correct.
3. Check the right electrical con-
nections and the perfect clo-
sure of the terminal box.
4. Check the right direction of
rotation (rotor).
5. Check to make sure a guard
has been installed that all dan-
ger and warning notices are
present and intact.
AT FIRST COMPLETE START
UP, CHECK EVERYTHING
THAT COULD INDICATE
PROBLEMS (NOISY RUN-
NING, UNEVEN ROTATION,
VIBRATION, ETC.)
6.Check if foreign bodies or water
have infiltrated the valve. If
they have, empty and clean
thoroughly any visible compart-
ments. Where possible turn the
rotor and remove any hidden
foreign bodies.
7. Check if bearing mounts are
adequately greased. The rst
running test should be done
with the valve under no-load
conditions.
These procedures should be
repeated whenever the plant is
restarted after being stopped for
more than a week.
SHUTDOWNPROCEDURE
Beforecarryingoutanyopera-
tion,makesurethemachineis
insafetycondition!
Beforeswitching off the ma-
chine,make sure it is com-
pletelyempty.
PROCEDURAWŁĄCZANIA
Przed jakąkolwiek ingerencją
wmaszynę upewnić się, że
zostałaonadoprowadzonado
bezpiecznegostanu!
Przed uruchomieniem maszyny
jeszcze raz sprawdzić, czy insta-
lacja i podłączenie do sieci elek-
trycznej są wykonane prawidłowo.
Poniżej jeszcze raz procedura
uruchamiania w skrócie:
1. Uważnie przeczytać INSTRUK-
CJĘ OBSŁUGI I KONSER-
WACJI
2. Upewnić się, że kołnierze
oraz przyłącza sprężonego
powietrza są prawidłowo za-
mocowane.
3. Sprawdzić, czy połączenia
elektryczne zostały wykonane
prawidłowo. Upewnić się, że
skrzynka zaciskowa jest dobrze
zamknięta.
4. Upewnić się, ze kierunek ob-
rotów wirnika jest prawidłowy.
5. Sprawdzić, czy wszystkie
tabliczki informacyjne/ ostrze-
-gawcze są czytelne i prawi-
dłowo zamocowane. PRZY
PIERWSZYM URUCHO-MIE-
NIU ZWRACAĆ UWAGĘ NA
WSZELKIE OZNAKI, KTÓRE
MOGĄ WSKAZYWAĆ NA NIE-
PRAWIDŁOWE DZIAŁANIE
ŚLUZY CELKOWEJ (zwięk-
szona emisja hałasu, nierów-
nomierna praca, wibracje itp.).
6. Sprawdzić, czy w śluzie nie
znajduje się woda lub inne ciała
obce. Jeśli tak, odłączyć ma-
szynę od zasilania, a następnie
opróżnić i dobrze oczyścić
komory widoczne z zewnątrz.
Jeśli to możliwe, obrócić wirnik
ręcznie i usunąć ewentualnie
ukryte ciała obce.
7. Upewnić się, że łożyska są do-
brze nasmarowane. Pierwszy
bieg próbny przeprowadzić
przy pustej (nieobciążonej)
śluzie.
Podana procedura winan być
powtarzana zawsze wtedy, gdy
maszyna nie była używana dłużej
niż tydzień.
PROCEDURAWYŁĄCZANIA
Przed jakąkolwiek ingerencją
wmaszynę upewnić się, że
zostałaonadoprowadzonado
bezpiecznegostanu!
Przedwyłączeniem upewnić
się,że w maszynie nie ma
materiału.
ENSCHALTVERFAHREN
Vor Eingriffen jederArt am
Gerätüberprüfen, ob dieses
ineinensicherenZustandver-
setztwurde!
Vor Inbetriebnahme des Geräts
nochmals überprüfen, ob der
Einbau und der Anschluß an das
Stromnetz vollständig und korrekt
erfolgt ist. Im folgenden nochmals
in Kürze die Vorgehensweise:
1. Die BETRIEBS- UND WAR-
TUNGSANLEITUNG auf-
merksan durchlesen.
2. Sicherstellen, dass die Flan-
sche und die Druckluftan-
schlüsse korrekt befestigt
wurden.
3. Kontrollieren, ob die elek-
trischen Anschlüsse korrekt
vorgenommen wurden und fest
sitzen. Sicherstellen, daß der
Klemmenkasten fest und sicher
verschlossen ist.
4. Prüfen, ob Rotor-Drehrichtung
korrekt ist.
5. Überprüfen, ob alle Gefahren-
hinweise und Verbotsschilder
unbeschädigt und korrekt ange-
bracht sind. BEI DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME AUF ALLE
ANZEICHEN ACHTEN, DIE
AUF EINE FEHLERHAFTE
FUNKTION DER SCHLEUSE
HINWEISEN KÖNNTEN (er-
höhte Geräuschentwicklung,
ungleichmäßiger Lauf, Vibra-
tionen etc.).
6.Überprüfen, ob sich Wasser
oder Fremdkörper in der Zel-
lenradschleuse befinden. In
diesem Fall die Stromzufuhr
unterbrechen und die von au-
ßen sichtbaren Zellen leeren
und gut säubern. Wenn mög-
lich, das Zellenrad von Hand
drehen, um mögliche versteck-
te Fremdkörper zu entfernen.
7. Sich davon überzeugen, daß
die Lager gut geschmiert sind.
Den ersten Probelauf bei leerer
Schleuse vorgnehmen.
Die vorgennanten Arbeitsgänge
müssen immer dann wiederholt
werden, wenn das Gerät länger
als eine Woche nicht in Betrieb
war.
ABSCHALTEN
Vor Eingriffen jederArt am
Gerätüberprüfen, ob dieses
ineinensicherenZustandver-
setztwurde!
Vor demAusschalten der Ma-
schinesicherstellen, dass sie
ganzleerist.
PROCÉDURE DE MISE EN
MARCHE
Avant d’effectuer une quel-
conqueintervention sur la
machines’assurerquecelle-ci
aété placée en condition de
sécurité!
Avant d’effectuer la mise en
marche effective de la machine
vérier que l’installation, les rac-
cordements aux alimentations
extérieures ont été réalisées cor-
rectement suivant les modes que
nous répétons synthétiquement :
1. Lire attentivement et entière-
ment le manuel UTILISATION
et ENTRETIEN
2. Vérifier la fixation correcte
de toutes les brides et des
connexions pneumatiques.
3. Vérier que le raccordement
des alimentations électriques
a été réalisé correctement et
que les boîtiers des connexions
sont bien fermés.
4. Vérier que le sens de rotation
du rotor est correct.
5.Vérier la présence et le bon
état de toutes les signalisations
de danger et d’interdiction.
AU MOMENT DE LA PRE-
MIERE MISE EN MARCHE
COMPLETE DE LA MACHINE
FAIRE TRES ATTENTION A
TOUT CE QUI PEUT ETRE IN-
DICE D’ANOMALIE (MACHINE
BRUYANTE - ROTATION IR-
REGULIERE - VIBRATIONS
- etc.).
6.Vérier la présence de subs-
tances étrangères ou d’eau
dans la vanne. Si cela se vérie
il faut nettoyer soigneusement
les cellules qui sont visibles; si
cela est possible, faire tourner
le rotor et extraire les corps
étrangers cachés.
7. S’assurer que les paliers sont
bien graissés. Le premier essai
de fonctionnement doit être
réalisé avec la vanne vide.
La procédure indiquée ci-dessus
doit être répétée chaque fois que
l’installation est remise en marche
après une période d’arrêt de plus
d’une semaine.
PROCÉDURED’ARRÊT
Avant d’effectuer une quel-
conqueintervention sur la
machines’assurerquecelle-ci
aété placée en condition de
sécurité!
Avant d’arrêterla machine
s’assurerqu’elleaétécomplè-
tementvidée.
STARTUPPROCEDURE–SHUTDOWNPROCEDURE
EINSCHALTVERFAHREN-AUSSCHALTVERFAHREN
PROCÉDUREDEMISEENMARCHE-PROCÉDURED’ARRET
PROCEDURAWŁĄCZANIA-WYŁĄCZANIA
19