32
10. 上送り歯の高さ調節
Adjusting the height of the top feed dog
Einstellen der Höhe des Obertransporteurs
Reglage de la hauteur de la griffe d’entrainement superieur
Modo de ajustar la altura del dentado de transporte superior
Regolazione dell’altezza della griffa di trasporto superiore
上送布牙高度的調整
注意
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit
erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension
et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de
comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente
parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1. Se a macchina in funzione la griffa di
trasporto superiore salta causando
maggiore rumore, stringere il regolatore
della molla del pressello fino ad ottenere
una adeguata riduzione del rumore.
2. Se la macchina viene lasciata produrre a
lungo rumore elevato, le altre parti della
macchina ne verranno influenzate
negativamente; è necessario quindi fare
attenzione.
3. Se la pressione della griffa di trasporto
superiore è piú elevata del necessario,
verrà applicato un ulteriore carico alla
macchina per cucire. Questo influisce sulla
durata nel tempo o altre prestazioni della
macchina stessa. Non aumentare quindi la
pressione della griffa di trasporto superiore
a meno che sia realmente necessario.
Atten zione
1. 使用時,如果上送布牙跳動聲音變大,則擰緊上壓腳調節螺絲讓聲音變小。
2. 如果大聲音狀態下常時間運轉的話,會碰到其他零件發生危險。
3. 上送布牙壓力過強的話,會損壞縫紉機影響耐久性,所以不要把上送布牙的壓力調得太強。
1
2
調節上送布牙的壓力時,擰鬆上壓腳調節螺母 1 ,擰緊上壓腳調節螺絲 2 ,壓力變強,送布力量增加。
調節後,請一定擰緊螺母 1 。
Allentando il dado 1 e stringendo il regolatore 2 della molla
del pressello si aumenterà la pressione della griffa di
trasporto superiore per migliorare l’efficienza del trasporto.
Al termine della regolazione stringere il dado 1.
29
1) Aloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo
para fruncirla.
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduación S, la máquina de coser ejecutará el
estirado con una relación de transporte diferencial de 1 : 0,75. Cuando la palanca se fije en la graduación 0, la relación
de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial será 1 : 1.
(Se fijará a 1 : 0,85 solamente para el MO-6914J.)
4) La relación máxima de transporte diferencial para funcido es 1 : 1,75 (Se fijará a 1 : 2 solamente para el MO-6914J.)
(se puede fìjar a 1 : 3,8 dependiendo del ajuste del mecanismo interno de la máquina de coser). Las graduaciones de
más de 0 se usan como referencia.
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.
1) Allentare la manopola 2 di fissaggio del trasporto differenziale. Alzare la leva 1 per tirare il punto oppure abbassarla
per arricciare il punto.
2) Se si desidera spostare la leva 1 soltanto leggermente, usare la vite 3 per la regolazione di precisíone del trasporto
differenziale.
3) Quando la leva di regolazione del trasporto differenziale è impostata sul valore S, la macchina effettuerà il tiraggio del
punto con un rapporto di trasporto differenziale di 1 : 0,75. Quando la leva è impostata su 0, il rapporto del trasporto
differenziale tra la griffa di trasporto principale e la griffa di trasporto differenziale sarà de 1 : 1.
(Questo valore sarà impostato su 1 : 0,85 soltanto per il modello MO-6914J).
4) Il rapporto di trasporto differenziale massimo per l’arricciamento del punto è di 1 : 1,75 (verrà impostato su 1 : 2 soltanto
per il modello MO-6914J) (può essere impostato su 1 : 3,8 a seconda della regolazione del meccanismo interno della
macchina per cucire). I valori oltre lo 0 sono usati come riferimento.
5) Al termine della regolazoine, bloccare il dado di fìssaggio 2 a fondo.
1) 擰鬆差動鎖緊螺母 2 ,向上移動差動調節桿 1 是伸長縫,向下移動是縮短縫。
2) 稍稍移動差動調節桿 1 時,可以使用差動微調螺絲 3 來調節。
3) 刻度 S 的位置是差動比 1:0.75 的伸縫, 0 的位置主送布牙和副送布牙的差動比是 1:1 。
(但是 MO-6914J 是 1:0.85)
4) 縮縫的最大差動比是 1:1.75 , MO-6914J 為 1:2 ,(調節內部機構後,可達到 1:3.8), 0 以後的刻度是供
參考用。
5) 調節後,請確實地把鎖定螺母 2 擰緊。