48
5. 天びん、下糸カム位置寸法値(標準合わせ)
Dimensions related to the position of the thread take-up and the looper thread cam
(standard adjustment)
Masse für die position von fadenhebel und greiferfadenhebenocken (standardeinstellung)
Cotes relatives a la position du releveur de fil et de la came de fil de boucleur (reglage standard)
Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador
(ajuste estandar)
Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regolazione standard)
挑線桿、底線凸輪位置尺寸(標準調整)
注意
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit
erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension
et s’assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de
comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente
parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
(1) 針糸天びん、針糸案内位置
[MO-6900R]
15.8 mm
3.4 mm
MO-6904R MO-6914R MO-6916R
15.8 mm
3.4 mm
1.8 mm
15.8 mm
21.5 mm
二重環針糸案内の糸穴と針糸天びんフック
部は、全穴が見えること。
針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、
穴が 2/3 見える位置。
(注意) 針糸天びんは下死点の位置とします。
針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、
穴が 2/3 見える位置。
針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、
穴が 2/3 見える位置。
30.5 mm
45
1. 長期使用了縫紉機後,筒形濾清器1 會積灰塵。機油不能通過筒形濾清器 1 就會燒壞或異常損傷縫紉機,
請一定注意清掃。
※ 一般每 6 個月一定檢查一次筒形濾清器 1 ,進行清掃或更換。
2. 檢查、更換的順序
1) 首先擰開排油螺絲 2 。
2) 卸下固定螺絲 3 ,把上防護罩 4 從上方卸下來。
3) 卸下筒形濾清器 1 進行檢查。如果有異常請進行清掃或更換。
4) 把筒形濾清器 1 插入原來的位置,並把上防護蓋用固定螺絲擰緊固定。
如果把上防護罩 4 從橫方向卸下的話,有可能碰壞油尺和濾清器。
4. ルーパ合わせおよび針受け合わせ寸法値
Dimensions use to adjust the looper and the needle guard
Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers
Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille
Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja
Dimensioni per regoalzione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell’ago
調整彎針和調整護針器
注意
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after
turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit
erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension
et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de
comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente
parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti
operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
注意
1. 不慣れによる事故防止のため、調整・部品交換は、機械を熟知した保全技術者、または当
社、販売店の技術者に依頼してください。
2. 起動による人身への損傷を防ぐため、ねじのゆるみ、部品の当たりがないか、確認後ご使
用ください。
表中の寸法は、標準的なルーパ合わせ寸法です。あくまで参考寸法としてください。縫製物、糸により多少の
変更が必要です。
CAUTION :
1. To avoid possible accidents due to unfamiliarity with the machine, get a maintenance man who
has a good knowledge of the machine or serviceman of our distributor to adjust the machine or
replace any of its parts.
2. To avoid possible personal injury when the machine starts, it has to be ascertained in prior to the
actuation of the machine that no screws are loosened and no components come in contact with
one another.