EasyManuals Logo

Yamaha YZ250 User Manual

Yamaha YZ250
596 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #51 background imageLoading...
Page #51 background image
1-11
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
FUNZIONI DEI COMANDI
GEN
INFO
JOINT DE ROBINET
Ce joint de robinet 1 evite que l’essen-
ce ne s’échappe et est monté sur le
tuyau de reniflard du réservoir d’essen-
ce.
fF
Lors de cet assemblage, vérifier que
la flèche est bien en face du réservoir
d’essence et dirigée vers le bas.
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenständer 1 wird nur für das
Abstützen der Maschine während des
Abstellens oder Transports verwen-
det.
W
9 Niemals zusätzliche Belastung am
Seitenständer dulden.
9 Diesen Seitenständer abnehmen
bevor die Maschine angefahren
wird.
VENTILVERBINDUNG
Diese Ventilverbindung 1 verhindert
ein Ausfließen von Kraftstoff und ist in
den Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
eingebaut.
dD
Bei diesem Einbau ist darauf zu
achten, daß der Pfeil auf den Kraft-
stofftank und nach unten weist.
IC15R001
CAVALLETTO STACCABILE
Questo cavalletto 1 viene usato per
supportare soltanto il veicolo quando è
fermo o durante il trasporto.
T
9Non applicare mai forza supple-
mentare al cavalletto.
9Togliere questo cavalletto prima di
partire.
IC15F000
GIUNTO DELLA VALVOLA
Questo giunto della valvola 1 impedi-
sce che il carburante fuoriesca ed è
installato sullo sfiato del serbatoio del
carburante.
iI
In questa installazione, assicurarsi
che la freccia sia rivolta verso il ser-
batoio del carburante e anche verso il
basso.
BEQUILLE LATERALE
AMOVIBLE
La béquille latérale 1 est utilisée pour
soutenir la machine uniquement à
l’arrêt ou durant le transport.
XG
9Ne jamais la soumettre à une force
supplémentaire.
9Dégager la béquille latérale avant
de rouler.
STELLSTIFT
Diese Stellstift 1 dient dazu, den
Ventilstössel des Motors aus- und
einzubauen.
dD
Sich vergewissern, daß der Stell-
stift benutzt wird. Bleibt der Stell-
stift unbenutzt, ergeben sich
Beschädigungen an den Bestand-
teilen des Leistungsventils.
CLE A ECROUS DE RAYON
Cette clé à écrous de rayon 1 sert à
serrer les rayons.
NIPPELZANGE
Diese Nippelzange 1 dient zum
Anziehen der Speiche.
IC15f000
GRANO
Questo il grano 1 viene usato per
togliere e installare la biella del motore.
iI
Utilizzare sempre il grano. La sua
mancata utilizzazione potrebbe cau-
sare danni ai componenti della valvo-
la motorizzata.
IC15e000
TIRARAGGI
Il tiraraggi 1 serve per serrare i raggi.
GOUPILLE DE FIXATION
Cette la goupille de fixation 1 sert à la
dépose et au montage de la tige de
poussoir du moteur.
fF
Utilisez la goupille de fixation. En
n’utilisant pas la goupille de fixation,
vous risquez d’endommager les com-
posants de la servovanne.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 27

Table of Contents

Other manuals for Yamaha YZ250

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Yamaha YZ250 and is the answer not in the manual?

Yamaha YZ250 Specifications

General IconGeneral
Engine Type249cc liquid-cooled 2-stroke; reed-valve inducted
Bore x Stroke66.4mm x 72.0mm
Compression Ratio8.9~10.6:1
IgnitionCDI
Transmission5-speed; multiplate wet clutch
Final DriveChain
Suspension RearKYB® single shock; fully adjustable, 12.4-in travel
Brakes FrontHydraulic disc, 270mm
Brakes RearHydraulic disc, 240mm
Tires Front80/100-21
Tires Rear110/90-19
Length85.8 in
Width32.5 in
Wheelbase58.5 in
Ground Clearance14.2 in
Fuel Capacity2.1 gal
Wet Weight227 lb
Suspension FrontKYB® inverted fork; fully adjustable, 11.8-in travel
Fuel DeliveryKeihin PWK38S carburetor

Related product manuals