Si le couteau coupe mal, aiguiser le couteau
fixe
O comme
illustre en
0,
puis le remettrecorrectement en place.
1) Si
Ton
deplace la position de montage du couteau fixe
dans
le
sens
O par rapport^ la
position
de montage standard, la
longueur du
fil
aprds
la
coupe
du
fil
augmente
d'autant.
2) Si
Ton
deplace la
position
de montagedans le sens
0,
la
longueur
du
fil
diminue d'autant.
on Lorsqu'on aigulse la lame du couteau, faire ^
tres
attention lors de la manipulation du |
couteau.
*
AttenTtioi
Quando
ilcoltello non e piu tagliente, riaffilare la
contro-lama
O come illustrate nel dettaglio
0,
e rimontaria in mode
appropriate.
1)
Se
la
posizione
di
montaggio
deila
contro-lama
viene
spostata nel sense O rispettoalia posizionedi montaggio
standard,
di
conseguenza,
la
lunghezza
del file
rimanente
dope
iltaglio del file sarli
aumentata.
2) Se la posizionedi montaggio viene spostata nel sense
0,
di
conseguenza,
la
lunghezza
del file
sara
diminuita.
^Attenlzione
Quando
si
riafflla
la
lama
del
coltello,^
Attenlzlom
prestare moltaattenzlone sul manegglo del |
coltello.
j
Cuando
se
ha
deteriorado
el file
de
la cuchilla,
vuelva
a afilar la
contracuchilla O come
se
ilustra en
0,
y vuelva a instalaria
debidamente.
1) Si la posicion de montaje de la contracuchilla
se
mueve en
la direccion O
desde
la posicion de montaje estandar, la
longitud de hilo
despues
de cortado el hilo aumentara en
proporcionalmente.
2) Si la
posicion
de
montaje
se mueveen la
direccion
0,
la
longitud de hilo disminuira proporcionalmente.
'^Atenlcldn
Quango
se
vuelva
a
afilar
la
hoja
de
la
cuchilla, hay que poner sumo culdo en el |
mano
de
la
cuchilla.
y
tnz;
WB#
• •
fmiE
1) •
2)
•>
25.
/
HEIGHT
AND
TILT
OF
THE
FEED
DOG
/
HOHE
UND
NEIGUNG
DES
TRANSPORTEURS
/
HAUTEUR
ET
INCLiNAISON
DE
LA
GRIFFE
D'ENTRAINEMENT
/
ALTURA
E
INCLINACiON
DEL
DENTADO
DE
TRANSPORTE
/
ALTEZZA
E
INCLINAZIONE
DELLA
GRIFFA
DI
TRASPORTO
/
A
WARNING
:
Turn
OFF
the
power
before
starting
the
work
so
as
to
prevent
accidents
caused
by
abrupt
start
of
the
sewing
machine.
WARNUNG:
Schalten
Sle
vor
Beginn
der
Arbeit
die
Stromversorgung
aus,
um
durch
pidtzllches
Aniaufen
dsr
Nahmaschlne
verursachte
Unfalle
zu
verhiiten.
AVERTISSEMENT:
Couper
I'allmentatlon
de
la
machine
(position
OFF)
avant
de
commencer
I'operatlon
afin
de
prevenir
les
accidents
eventuels
causes
par
un
demarrage
soudain
de
la
machine
a
coudre.
AVISO:
Desconecte
la
corrlente
electrica
antes
de
comenzar
el
trabajo
para
evitar
accldentes
causados
por
un
arranque
brusco
de
la
maqulna
de
coser.
AVVERTIMENTO
:
Prima
dl
effettuare
le
seguenti
operazloni,
poslzlonare
I'lnterruttore
su
OFF
(SPENTO)
onde
evitare
IncldentI
causati
dall'awlamento
accidental®
della
macchlna
per
cuclre.
-45-