@
Start and sto~
,
WARNING!
. Never start the sawengine
●
●
●
withoutthebar,chainand
clutchcover(chainbrake)
assembled—orelsetheclutch
cancomelooseandcause
personalinjuries.
Alwaysmovethesawaway
fromthefuelingareabefore
starting.
Placethesawonclearground
andmakesurethatthechainis
notcontactinganything,
Also,
make sure that you havea
secure footing.
Keeppeople and animals well
awayfrom the working area.
@
Starten undStotmen
I
. .
ACHTUNG!
● Den Motor erstdann starten,
wenn Schiene,
Ketteund
Kupplungsdeckel(Ketten-
bremse)montiertsind.Unter
Umstandenbestehtsonst
erhohteVerletzungsgefahr.
. NiemalsdenMotorander
Auftankstellestarten.
. Auf einen sicheren Stand
achten. DieSage auf einefeste
Unterlagestellen. Schiene und
Kettemussen dabei frei
stehen.
Sich davon tiberzeugen, class
sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
1
Cold engine
CHAIN BRAKE
@
Demarrageet arr~t
ATTENTION!
●
●
,.u,
a,, ,,a, auG, ,Iar, c, ,Cl,, v,, y”,,.
neuse saris avoir monte guide.
chaine chaine et carter
d’embrayage(frein dechaine).
L’embrayage risquerait de se
detacher et d’occasionner un
accident corporel,
Toujourss’eloigner de
I’endroit ou I’on afait Ie plein
avantde demarrer.
Placer latrongonneuse sur un
support stable. Veiller a &re
soi-m~me clansune position
stable eta ce que la chaine ne
puisse entrer en contact avec
quoi que ce soit.
● Veiller ace qu’aucune
personne non autorisee ne se
trouve clansla zone de travail,
@
Arranaue v ~arada
.
*.
ADVERTENCIA!
. No arrancar la sierra sin la
●
●
D
—
espada, la cadena y el
envolvente del embrague
(frenode cadena). La razonde
ello es que podria despren-
derse el embrague ycausar
accidents,
No arrancar nunca la sierra en
el mismo Iugar donde se ha
efectuado la reposition de
combustible.
Colocar la sierra sobre una
base firme, Afiancese bien y
compruebe que no hay
obstaculos en Iascercanias
de la cadena.
En el Iugar de trabajo nodebe
haber personas ajenas.
Disengage the chain brake by Dulllna the hand auard towards the
front handle. - -
. “
IGNITION: Movethe ignition switch to start position.
CHOKE: Movethe chokecontrol to chokeposition,
FASTIDLE:Combined choke/fastidle is receivedwhen the choke is movedto choke
position
Kalter Motor
KETTENBREMSE: Die Bremse entspannen, indem der Handschutz gegen den
vorderenGriff gefuhrt wird,
ZUNDUNG: Den Stopschalter in Startlage schieben,
CHOKE: DenChoker herausziehen,
STARTGAS:Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgaserhalt man Startgas wenn
der Hebelin Choke-Lageist,
Moteur froid
FREIN DE CHA;NE: Enclencher Ie frein en poussant I’arceau protecteur vers la
poignee avant,
ALLUMAGE: Mettre Iecontacteur en positiondemarrage.
STARTER:Tirer lacommande destarter,
GAZ: Un ralenti accelere combine au starter est re~u quand la commande est en
position de starter.
Motor Frio
FRENO DE CADENA: Tensar el freno empujando su arco protector hacia el asa
delantera.
ENC,ENDIDO:Ponerel interruptor de parada en posicion arranque.
ESTARTER:Tirar delestarter.
GAS DE ARRANQUE: Se obtiene cuando el estarter y mando de gas de arranque
combinado seponeen laposicion de arranque.
Warm engine
Usethe sameprocedureasfor starting coldengine. Fastidle isreceivedbypulling out
the chokefully first, andthen pressing it back again,
Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor. Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas
erhalt man nur Startgas indem der Choker ganz herausgezogenund gleich wieder
hineingeschoben wird.
Moteurchaud
SuivreIamemeprocedureque pour ledemarrage moteurfroid. Leralentiaccelereest
selectionne entirant puis repoussant lacommande de starter.
Motor caliente
Sigase el mismo procedimiento que en el arranque en frio. El gas de arranque se
obtiene extrayendototalmente el estartery volviendolo a
introducer.
12