EasyManuals Logo

Yamaha F4A Service Manual

Yamaha F4A
307 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #185 background imageLoading...
Page #185 background image
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES
KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE
EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER
POWR
ES
D
F
5-30
ELEMENTS POUR
L’ENTRETIEN
Dépose du carter
1. Déposez :
9 Carter 1
9 Bloc-cylindre 2
N.B. :
9 Retournez le carter.
9 Insérez un tournevis à lame plate
entre les pattes de part et d’autres du
carter et du bloc-cylindre et séparez
les deux éléments en agissant sur le
tournevis comme sur un levier.
fF
Veillez à ne pas rayer la surface de
contact entre le carter et le bloc-
cylindre.
Inspection d’un cylindre
1. Mesurez :
9 Alésage
Hors spécifications ® Réalé-
sez ou remplacez le cylindre.
N.B. :
Mesurez l’alésage au point parallèle-
ment et perpendiculairement au vile-
brequin. Calculez ensuite la moyenne
des mesures.
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Kurbelgehäuses
1. Ausbau:
9 Kurbelgehäuse 1
9 Zylindergehäuse 2
HINWEIS:
9 Kurbelgehäuse auf den Kopf stel-
len.
9 Flachköpfigen Schraubenzieher
zwischen den Zungen auf beiden
Teile aufstemmen.
dD
Niemals Berührungsfläche zwi-
schen Kurbelgehäuse und Zylinder
zerkratzen.
Zylinderinspektion
1. Messung:
9 Zylinderbohrung
Bei Abweichung von der
Norm ® aufbohren oder
Zylinder ersetzen.
HINWEIS:
Zylinderbohrung parallel und im
rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Anschließend den Durch-
schnitt der gemessenen Werte
ermitteln.
PUNTOS DE SERVICIO
Extracción del cárter
1. Extraiga:
9 Cárter 1
9 Cuerpo del cilindro 2
NOTA:
9 Coloque el cárter al revés.
9 Inserte un destornillador de cabeza
plana entre las lengüetas de los dos
lados del cárter y el cuerpo del cilin-
dro y haga palanca para abrir las dos
partes.
bB
No raye la interconexión entre el
cárter y el cilindro.
Inspección del cilindro
1. Mida:
9 Diámetro interior del cilindro
Fuera de especificación ®
Rectifique o sustituya el cilin-
dro.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilindro
paralelamente y perpendicularmente al
cigüeñal. A continuación, obtenga la
media de ambas medidas.
Alésage
“D”
Limite de
conicité
“T”
Limite de
faux-rond
Standard
Limite
d’usure
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~59,02 mm
D = Diam. maximum (D
1
-D
6
)
T = (maximum D
1
ou D
2
) ~
(minimum D
5
ou D
6
)
Inspection d’un piston
1. Mesurez :
9 Hors spécifications ® Rem-
placez le piston.
Standard
Distance
aa
10 mm
Diamètre du
piston
dd
58,950 ~
58,965 mm
Diámetro
interior del
cilindro “D”
Límite de
conicidad
“T”
Límite de
ovalización
Estándar
Límite de
desgaste
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~
59,02 mm
D=Diám. máximo (D
1
~D
6
)
T=(D
1
o D
2
máximo) ~ (D
5
o D
6
mínimo)
Inspección del pistón
1. Mida:
9 Diámetro del pistón
Fuera de especificación ®
Sustituya el cilindro.
Estándar
Distancia
aa
10 mm
Diámetro del
pistón
dd
58,950 ~
58,965 mm
Zylinder-
bohrung
„D“
Konizitäts-
schwelle
„T“
Toleranz-
schwelle
Standardbohrung
Abnutzungs-
grenze
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~
59,02 mm
D = maximaler Durchmesser (D
1
- D
6
)
T = (max. D
1
oder D
2
) - (min. D
5
oder D
6
)
Kolbeninspektion
1. Messung:
9 Kolbendurchmesser
Bei Abweichung von der
Norm ® Kolben auswech-
seln.
Standard
Abstand
aa
10 mm
Kolbendurch-
messer
dd
58,950 ~
58,965 mm

Table of Contents

Other manuals for Yamaha F4A

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Yamaha F4A and is the answer not in the manual?

Yamaha F4A Specifications

General IconGeneral
BrandYamaha
ModelF4A
CategoryOutboard Motor
LanguageEnglish

Related product manuals