ES
D
F
SYSTEME DE COMMANDE
STEURSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-4
INSP
ADJ
Operaciones de medida:
9 Arranque el motor y deje que se
caliente durante unos pocos mi-
nutos.
9 Fije el tacómetro al cable de la
bujía del cilindro.
Tacómetro digital:
YU-08036-A
Operaciones de ajuste:
9 Gire el tornillo de retenida 1 del
acelerador en el sentido
a o b
hasta que alcance la velocidad de
ralentí especificada.
Al introducir el tornillo
aa
®
aumenta la velocidad de ralentí.
Al sacar el tornillo
bb
® dismi-
nuye la velocidad de ralentí.
2. Ajuste:
9 Velocidad de ralentí
Velocidad de ralentí (Excepto para
EE.UU.)
NOTA:
Antes de ajustar la velocidad de ralentí
deberá ajustar correctamente la varilla
de acoplamiento del acelerador.
1. Gire el tornillo de ralentí 1 hasta
que quede ligeramente asentado.
2. Gire el tornillo del piloto 1 en la
dirección a o b hasta que la ve-
locidad mínima del motor esté en
la posición más alta según el nú-
mero especificado de vueltas.
Tornillo de ralentí:
1-7/8 ± 1/2 vueltas
hacia fuera
3. Mida:
9 Velocidad de ralentí
No es la especificada ® Ajus-
tar.
Procedimiento de medida:
9 Arranque el motor y deje que se
caliente durante unos minutos.
9 Conecte el tacómetro al cable de
bujía del cilindro.
Velocidad de ralentí:
1.500 ± 50 rpm
Tacómetro:
YU-08036-A/90890-06760
Procédure:
9Faites démarrer le moteur et lais-
sez-le chauffer pendant quelques
minutes.
9Adaptez le compte-tours sur le fil
de bougie du cylindre.
Compte-tours numérique:
YU-08036-A
Meßschritte:
9 Motor anlassen und einige Mi-
nuten warmlaufen lassen.
9 Drehzahlmesser an das Zünd-
kerzenkabel zum Zylinder
anschließen.
Digitaler
Drehzahlmesser:
YU-08036-A
2. Réglez:
9 Régime de ralenti
Procédure:
9Tournez la vis 1 de butée dans la
direction a ou b jusqu’à obten-
tion du régime de ralenti spécifié.
En vissant
aa
® Le régime de
ralenti augmente.
En dévissant
bb
® Le régime
de ralenti diminue.
2. Einstellen:
9 Leerlaufdrehzahl
Einstellschritte:
9 Gasanschlagschraube 1 nach
rechts a oder links b drehen,
bis die empfohlene Leerlauf-
drehzahl erreicht ist.
Schraube nach rechts
aa
®
Leerlaufdrehzahl steigt
Schraube nach links
bb
®
Leerlaufdrehzahl sinkt
Régime de ralenti (Excepté pour les
USA)
N.B.:
Avant de régler le régime de ralenti, la
tringle d’accélérateur doit être correc-
tement réglée.
1. Tournez la vis de réglage 1 jus-
qu’à ce qu’elle soit en butée.
2. Tournez la vis de réglage 1 du
nombre de tours spécifié dans le
sens a ou b jusqu’à ce que le ré-
gime de ralenti soit en position
maximale.
Vis de réglage:
Dévissez de 1-7/8 ± 1/2
tours
Leerlaufdrehzahl (Außer für USA)
HINWEIS:
Vor der Einstellung der Leerlauf-
drehzahl muß das Gasgestänge
richtig eingestellt werden.
1. Leerlaufeinstellschraube 1
drehen, bis sie leicht aufsitzt.
2. Leerlaufeinstellschraube 1
nach a oder b drehen, bis
nach den vorgeschriebenen
Schraubendrehungen die
höchste Leerlaufdrehzahl er-
reicht wird.
Leerlaufeinstellschraube:
1-7/8 ± 1/2 Drehung
3. Mesurez:
9 Régime de ralenti
Hors spécifications ® Réglez.
Procédure:
9 Faites démarrer le moteur et lais-
sez-le chauffer pendant quelques
minutes.
9 Fixez le compte-tours au câble de
la bougie du cylindre.
Régime de ralenti:
1.500 ± 50 tr/min.
Compte-tours:
YU-08036-A/90890-06760
3. Messen:
9 Leerlaufdrehzahl
Bei Abweichung vom Soll-
wert ® einstellen
Messung:
9 Motor anlassen und einige Mi-
nuten lang warmlaufen lassen.
9 Drehzahlmesser an das Zünd-
kerzenkabel von Zylinder
anschließen.
Leerlaufdrehzahl:
1.500 +/- 50 U/min
Drehzahlmesser:
YU-08036-A/90890-06760