If the motorcycle is inactive longer than
fifteen days, it is necessary to recharge
the battery to avoid sulphation.
•
Remove the battery.
In winter or when the motorcycle remains
stopped, check the charge frequently
(about once a month) to avoid deteriora-
tion.
•
Fully recharge with an ordinary
charge.
If the battery is still on the motorcycle,
disconnect the cables of the terminals.
Au cas où le véhicule resterait inactif plus
de quinze jours, il est nécessaire de re-
charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
•
Déposer la batterie.
Durant la période hivernale ou lorsque le
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
•
La recharger complètement en
utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.
04_10
Fuses (04_10, 04_11, 04_12,
04_13)
Checking the fuses is necessary when-
ever an electrical component fails to op-
erate or is malfunctioning or when the
engine does not start.
First check the secondary 15A fuses and
then the main 30A fuse.
IMPORTANT
NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-
TY FUSES.
NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-
ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TO
Les fusibles (04_10, 04_11,
04_12, 04_13)
En cas de manque de fonctionnement ou
de fonctionnement irrégulier d'un compo-
sant électrique ou si le moteur ne démar-
re pas, il faut contrôler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondai-
res de 15 A puis le fusible principal de 30
A.
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-
FECTUEUX.
189