– 45 –
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
By means of the thread tension release
releasing mechanism, sewing can
be performed without slackening the
needle thread tension even when the
presser foot is lifted during sewing.
(Even when the presser foot is slightly
lifted at the thick overlapped section
by the knee lifter, this mechanism can
prevent the thread tension from being
changed.
(1) How to release
1) Remove the cap in the machine
head and loosen thread tension
release changeover screw
1
using
a hexagon wrench.
2) Fix screw
1
on the top of thread
tension release changeover plate
2
.
The thread tension disk does not
rise even when the presser foot
is lifted, and the needle thread
tension is not loosened. (The
thread tension disk rises only when
thread trimming is performed.)
(Caution) Do not use screw
1
at
any position other than the top
or bottom position of the thread
tension release changeover
plate.
* The screw has been factory-
set to the bottom position at the
time of delivery.
* In case of the machine with
wiper, remove the wiper unit (two
setscrews) to adjust.
利用松线解除机构 , 缝制中也可
以提升上线也不松线。
( 厚的叠层部用膝动提升压脚 , 让
它越过叠层部 , 而线张力不变化 )
(1) 解除方法
1) 卸下缝纫机的盖子 , 用六脚扳
手拧松松线变换螺丝
1
。
2) 把螺丝
1
固定到松线变换板
2
的最上部。
提升压脚线张力盘也不浮起 ,
上线张力也不松。( 只在切线
时线张力盘浮起。)
( 注意 ) 螺丝
1
的位置 , 只能固
定到松线变换板的最上或最下
位置 , 其它位置不能使用。
※ 缝纫机出货时固定在最下位
置。
※ 带挑线杆的规格时,请卸下
挑线杆装置之后进行调节 (2
个螺丝 )。
Der Fadenspannungs-
Freigabemechanismus sorgt dafür, daß
die Nadelfadenspannung beim Nähen
nicht nachläßt, selbst wenn der Nähfuß
während des Nähens angehoben
wird. (Selbst wenn der Nähfuß an
einer dicken Überlappungsstelle durch
den Knielifter geringfügig angehoben
wird, kann dieser Mechanismus eine
Veränderung der Fadenspannung
verhüten.)
(1) Freigabeverfahren
1) Die Kappe im Maschinenkopf
entfernen, und die
Fadenspannungsfreigabe-
Umschaltschraube
1
mit einem
Inbusschlüssel lösen.
2) Die Schraube
1
an der Oberseite
der Fadenspannungsfreigabe-
Umschaltplatte
2
befestigen.
Die Fadenspannungsscheibe
öffnet sich selbst bei Anhebung
des Nähfußes nicht, und
die Nadelfadenspannung
wird nicht gelockert. (Die
Fadenspannungsscheibe öffnet
sich nur beim Fadenabschneiden.)
(Vorsicht) Die Schraube
1
darf nur an der oberen
oder unteren Position der
Fadenspannungsfreigabe-
Umschaltplatte angebracht
werden.
* Die Schraube wurde werksseitig
vor dem Versand an der unteren
Position angebracht.
* Im Falle einer Maschine mit
Wischer ist die Wischereinheit
zum Einstellen zu entfernen
(zwei Befestigungsschrauben).
Avec le mécanisme d’annulation de
libération de tension du l, la couture
est exécutée sans diminution de
tension du l d’aiguille, même lorsqu’
on relève le pied presseur pendant la
couture.
(Ce mécanisme maintient la tension du
l, même lorsqu’on soulève légèrement
le pied presseur avec la genouillère sur
une partie où plusieurs épaisseurs de
tissu sont superposées.)
(1) Comment annuler la libération
de tension du l
1) Retirer le chapeau de la tête de
la machine et desserrer la vis
de commutation de libération de
tension du l
1
à l’aide d’une clé
hexagonale.
2) Fixer la vis
1
en haut du secteur
de commutation de libération de
tension du l
2
.
Le disque de tension ne s’ouvre
pas lorsqu’on relève le pied
presseur et la tension du l d’
aiguille est maintenue.
(Le disque de tension ne s’ouvre
que lors de la coupe du l.)
(Attention) Ne pas utiliser la vis
1
sur une autre position que le
haut ou le bas du secteur de
commutation de libération du l.
* A la sortie d’usine, la vis se
trouve en bas du secteur de
commutation.
* Dans le cas d'une machine avec
tire-l, retirer le tire-l (deux vis
de xation) pour le réglage.
Mediante el mecanismo relajador de
tension del hilo, el cosido se puede
ejecutar sin aojar la tensión del hilo
de aguja aún cuando esté elevado el
prensatelas durante el cosido.
(Aún cuando el prensatelas esté
ligeramente elevado en la sección
gruesa superpuesta por el elevador de
rodilla, este mecanismo puede evitar
que se cambie la tensión del hilo.)
(1) Modo de relajar el hilo
1) Quite la tapa en el cabezal de la
máquina y aoje el tornillo
1
de
cambio de relajación de tensión del
hilo usando una llave hexagonal.
2) Fije el tornillo
1
en la parte
superior de la placa
2
de cambio
de relajación del hilo.
El disco tensor de hilo no sube
aún cuando esté elevado el
prensatelas, y no se relaja la
tensión del hilo de aguja.
(El disco tensor de hilo sube
solamente cuando se ejecuta el
corte de hilo.)
(Precaución) No use el tornillo
1
en
ninguna posición que no se a la
posición superior o inferior de
la placa de cambio de relajación
de hilo.
* El tornillo ha sido jado en la
fábrica a la posición inferior al
tiempo de la entrega.
* En el caso de la máquina equipada
con retirahilos, retire la unidad
retirahilos (dos tornillos de
jación) para hacer el ajuste.
Per mezzo del meccanismo di rilascio
del rilascio della tensione del lo, la
cucitura può essere effettuata senza
allentare la tensione del lo dell’ago
anche quando il piedino premistoffa è
sollevato durante la cucitura.
(Anche quando il piedino premistoffa
è leggermente sollevato alla sezione
sovrapposta spessa tramite l’
alzapiedino a ginocchio, questo
meccanismo può evitare che la
tensione del lo cambi.)
(1) Modalità di rilascio
1) Rimuovere il tappo nella testa
della macchina e allentare la vite
di commutazione del rilascio della
tensione del lo
1
usando una
chiave esagonale.
2) Fissare la vite
1
sulla cima della
piastra di commutazione del
rilascio della tensione del lo
2
.
Il disco di tensione del lo non si
solleva anche quando il piedino
premistoffa è sollevato, e la
tensione del lo dell’ago non viene
allentata. (Il disco di tensione del
lo si solleva solo quando il taglio
del lo viene eseguito.)
(Attenzione) Non usare la vite
1
a
nessuna altra posizione tranne
la cima o il fondo della piastra di
commutazione del rilascio della
tensione del lo.
* La vite è stata posizionata in
fabbrica al fondo nel momento
della consegna.
*
In caso della macchina con lo
scartalo, rimuovere l'unità
scartalo (due viti di ssaggio)
per regolare.
İplik tansiyonu bırakma ayırma
mekanizmasından yararlanmak
suretiyle, dikiş sırasında baskı ayağı
kaldırılsa dahi iğne iplik tansiyonunun
düşmesine yol açmadan dikişi dikmek
mümkündür. (Kalın üst üste dikiş
kısımlarında dizlik ayak kaldırmadan
yararlanılarak baskı ayağı hafçe
kaldırılsa dahi, bu mekanizma iplik
tansiyonunun değişmesini engeller.)
(1) Nasıl bırakılır
1) Makine kafasındaki kapağı çıkartın
ve bir Allen anahtar kullanarak
iplik tansiyonu bırakma değiştirme
vidasını
1
gevşetin.
2) Vidayı
1
İplik gerginliğini azaltma
değişiklik plakasının
2
üzerine
takın.
Baskı ayağı kaldırılsa dahi iplik
tansiyon diski hareket etmez ve
iğne ipliğinin tansiyonu düşmez.
(İplik tansiyon diski, sadece iplik
kesme işlemi uygulandığı zaman
kalkar.)
(Dikkat)
İplik tansiyonu bırakma
değiştirme plâkasında bulunan
vidayı
1
, kesinlikle en üst ve en
alt konumları dışında kalan bir
noktaya ayarlamayın.
* Vida, fabrika tesliminde en alt
konuma ayarlanmıştır.
* Makinede silici olması halinde,
ayar yapmak için tokatlayıcı
ünitesi (iki setuskur) çıkarın.
Посредством размыкающего механизма
уменьшения чрезмерного натяжения нитки
можно шить без уменьшения натяжения
игольной нитки, даже когда прижимная
лапка поднята в течение шитья.
(Даже когда прижимная лапка немного
поднята коленоподъёмником при работе
с толстым материалом внахлест, этот
механизм может предотвратить чрезмерное
натяжение нитки и изменить его.)
(1) Как уменьшить
1) Снимите колпачок в головной части
машины и ослабьте винт переключения
ослабления натяжения нитки
1
,
используя шестигранный гаечный ключ.
2) Зафиксируйте винт
1
на вершине
пластины переключения ослабления
натяжения нитки
2
.
Нитенатяжный диск не поднимется,
даже когда прижимная лапка поднята,
и натяжение игольной нитки не
ослаблено. (Нитенатяжный диск
поднимется только тогда, когда будет
выполнена обрезка нитки.)
(Предупреждение) Не используйте винт
1
в любом другом положении, чем
в верхнем или нижнем положении
пластины переключения ослабления
чрезмерного натяжения нитки.
* Винт был установлен в нижнем
положении на заводе перед
поставкой изделия.
* В случае машины с грязесъемником
для регулировки удалите
грязесъемник (два установочных
винта).
1
2