– 20 –
12. PRESSER FOOT PRESSURE /
压脚压力的调节 /
NÄHFUSSDRUCK /
PRESSION DU PIED PRESSEUR /
PRESION DEL PRENSATELAS /
PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA /
BASKI AYAĞI BASINCININ AYARLANMASI /
ДАВЛЕНИЕ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l’
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
1) Loosen nut
2
. As you turn presser
spring regulator
1
clockwise (in
direction
A
), the presser foot
pressure will be increased.
2) As you turn the presser spring
regulator counter-clockwise (in
direction
B
), the pressure will be
decreased.
3) After adjustment, tighten nut
2
.
The standard value of the addition
C
of the height of presser spring regulator
is as follows :
• S type : 31.5 to 29 mm
(Approximately 40 to 45N/4 to 4.5kg)
• H type : 31.5 to 28 mm
(Approximately 50 to 60N/5 to 6kg)
•
A type : 22 mm (Approximately 20N/2kg)
1) 拧松螺母
2
, 把压脚调节弹
簧
1
向右
A
方向转 , 压力变
强。
2) 向左
B
方向转 , 压力变弱。
3) 调节后 , 拧紧螺母
2
。
压脚调整螺丝的高度追加
C
的
标准值如下所示。
·S 规格:31.5 〜 29 mm
(40 〜 45N{4 〜 4.5kg}) 左右
·H 规格:31.5 〜 28 mm
(50 〜 60N{5 〜 6kg}) 左右
·A 规格:22 mm(20N{2kg}) 左右
11) Die Mutter
2
lösen. Durch Drehen
des Druckfederreglers
1
im
Uhrzeigersinn (in Richtung
A
) wird
der Nähfußdruck erhöht.
2) Durch Drehen des
Druckfederreglers entgegen dem
Uhrzeigersinn (in Richtung
B
) wird
der Druck verringert.
3) Nach der Einstellung die Mutter
2
wieder anziehen.
Der Standardwert der Erhöhung
C
der
Höhe des Nähfußfederreglers ist wie
folgt :
•
S-Typ: 31,5 bis 29 mm (ca. 40 bis 45
N/4 bis 4,5 kg)
•
H-Typ: 31,5 bis 28 mm (ca. 50 bis 60
N/5 bis 6 kg)
•
A-Typ: 22 mm (ca. 20 N/2 kg)
1) Desserrer l’écrou
2
. Lorsqu’on
tourne la vis de réglage du ressort
de presseur
1
à droite (dans
le sens
A
), la pression du pied
presseur augmente.
2) Lorsqu’on tourne la vis de réglage
du ressort de presseur à gauche
(dans le sens
B
), la pression du
pied presseur diminue.
3) Après le réglage, resserrer l’écrou
2
.
La valeur standard de la hauteur du
régulateur de ressort de presseur
C
est la suivante :
• Type S : 31,5 à 29 mm (40 à 45
N/4 à 4,5 kg environ)
• Type H : 31,5 à 28 mm (50 à 60
N/5 à 6 kg environ)
• Type A : 22 mm (20 N/2 kg environ)
1
) Aoje la tuerca
2
. A medida que
Ud gire el regulador
1
del muelle
de presión hacia la derecha (en la
dirección
A
), aumentará la presión.
2) A medida que usted presione el
regulador del muelle de presión
hacia la izquierda (en la dirección
B
), disminuirá la presión.
3) Después del ajuste, apriete la
tuerca
2
.
El valor estándar de la adición
C
para
la altura del regulador del resorte del
prensatelas es como sigue:
• Tipo S : 31,5 a 29 mm
(aproximadamente de 40 a 45N/4
a 4,5 kg)
• Tipo H : 31,5 a 28 mm
(aproximadamente de 50 a 60N/5
a 6 kg)
• Tipo A : 22 mm (aproximadamente
20N/2kg)
1) Allentare il dado
2
. Quando il
regolatore della molla del piedino
1
viene girato in senso orario (nel
senso
A
), la pressione del piedino
premistoffa sarà aumentata.
2) Quando il regolatore della molla
del piedino viene girato in senso
antiorario (nel senso
B
), la
pressione sarà diminuita.
3) Al termine della regolazione,
stringere il dado
2
.
Il valore standard dell'altezza
C
del
regolatore della molla del pressore è
come segue :
• Tipo S : da 31,5 a 29 mm (da 40 a
45N/da 4 a 4,5kg circa)
• Tipo H : da 31,5 a 28 mm (da 50 a
60N/da 5 a 6kg circa)
• Tipo A : 22 mm (20N/2kg circa)
1) Somunu
2
gevşetin. Baskı ayağı
yay regülatörünü
1
saat yönüne
(
A
yönünde) çevirdiğiniz zaman,
baskı ayağının basıncı artar.
2) Baskı ayağı yay regülatörünü 3
saat yönünün tersine (
B
yönü)
çevirdiğiniz zaman basınç azalır.
3) Ayar işlemi tamamlandıktan sonra,
somunu
2
sıkın.
Baskı yayı regülatörünün yüksekliğine
yapılan ilavenin standart değeri
C
aşağıdaki gibidir:
• S tipi: 31,5 ile 29 mm arasında
(Yaklaşık 40 ile 45N (4 ile 4,5 kilo)
arasında)
• H tipi: 31,5 ile 28 mm arasında
(Yaklaşık 50 ile 60N (5 ile 6 kilo)
arasında)
• A tipi: 22 mm (Yaklaşık 20N (2kg))
1) Ослабьте гайку
2
. Поворачивая
регулятор прижимной пружины
1
по
часовой стрелке (в направлении
A
),
увеличьте давление прижимной лапки.
2) Поворачивая регулятор прижимной
пружины против часовой стрелки
(в направлении
B
), уменьшите ее
давление.
3) После регулировки затяните гайку
2
.
Стандартные значения увеличения
C
высоты регулятора пружины прижима
следующие:
• тип S: 31.5 - 29 мм (примерно 40 – 45 Н /
4 - 4.5 кг);
• тип H: 31.5 - 28 мм (примерно 50 – 60 Н /
5 - 6 кг);
• тип A: 22 мм (примерно 20 Н / 2 кг).
13.
ADJUSTING THE STITCH LENGTH
缝距长度的调节
/
EINSTELLEN DER STICHLÄNGE /
REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS /
MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE
PUNTADA /
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL
PUNTO /
DİKİŞ UZUNLUĞUNUN AYARLANMASI
/
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ СТЕЖКА
* The dial calibration is in millimeters.
1) Turn stitch length dial
1
in the
direction of the arrow, and align the
desired number to marker dot
A
on the machine arm.
2) When you want to decrease the
stitch length, turn stitch length dial
1
while pressing feed lever
2
in
the direction of the arrow.
* 刻度盘的数字为 mm。
1) 沿箭头方向转动送部调节刻
度盘
1
, 并把希望的数字对
准机臂的刻点
A
。
2) 从大往 小变更送布刻 度时 ,
请向箭头方向按下送布拨杆
2
的同时转动调节刻度盘
1
进行调节。
* Das Stichlängenrad ist in Millimeter
geeicht.
1) Das Stichlängenrad
1
in
Pfeilrichtung drehen, bis die
gewünschte Nummer auf
den Markierungspunkt
A
am
Maschinenarm ausgerichtet ist.
2) Um die Stichlänge zu verringern,
das Stichlängenrad
1
drehen,
während der Nährichtungshebel
2
in Pfeilrichtung gedrückt wird.
* Le cadran est gradué en
millimètres.
1) Tourner le cadran des points
1
dans le sens de la èche pour
amener le numéro désiré en
regard de l’index
A
du bras de la
machine.
2) Pour diminuer la longueur des
points, tourner le cadran des points
1
tout en poussant le levier d’
entraînement
2
dans le sens de la
èche.
* La calibración del cuadrante está
en milímetros.
1) Gire el cuadrante
1
de longitud
de puntada en la dirección de la
echa, y alinee el número deseado
con el punto
A
del marcador en el
brazo de la máquina.
2) Cuan Ud quiera disminuir la
longitud de puntada, gire el
cuadrante
1
mientras presiona
la palanca
2
de transporte en la
dirección de la echa.
* La calibratura della manopola di
regolazione è in millimetri.
1) Girare la manopola di regolazione
della lunghezza del punto
1
nel
senso della freccia, ed allineare
il numero desiderato al punto di
riferimento
A
sul braccio della
macchina.
2) Quando si desidera diminuire la
lunghezza del punto, girare la
manopola di regolazione della
lunghezza del punto
1
premendo
la leva di trasporto
2
nel senso
della freccia.
* Kadrandaki kalibrasyon, milimetre
cinsinden yapılmıştır.
1) Dikiş uzunluğu ayar kadranını
1
ok yönünde çevirin ve istenilen
dikiş uzunluk numarasını; makine
kolundaki işaret noktasının
A
karşısına getirin.
2) Dikiş uzunluğunu kısaltmak
istediğiniz zaman, besleme koluna
2
basarak dikiş uzunluk kadranını
1
ok yönünde çevirin.
* Калибровка циферблатного регулятора
дается в миллиметрах.
1) Поверните циферблатный регулятор
длины стежка
1
в направлении
стрелки и совместите желательный
номер с точечной меткой А на консоли
машины.
2) Когда Вы хотите уменьшить длину
стежка, поверните циферблатный
регулятор длины стежка
1
в
направлении стрелки, нажимая при
этом рычаг подачи
2
.