EasyManuals Logo

JUKI DDL-9000A User Manual

JUKI DDL-9000A
79 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #75 background imageLoading...
Page #75 background image
– 47 –
WARNING :
Turn OFF the power before start-
ing the work so as to prevent
accidents caused by abrupt start
of the sewing machine.
注意 :
,
关掉电源之后再进行操作。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper lalimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l
opération an de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica an-
tes de comenzar el trabajo para evitar
accidentes causados por un arranque
brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti opera-
zioni, posizionare l’interruttore su
OFF (SPENTO) onde evitare incidenti
causati dall’avviamento accidentale
della macchina per cucire.
UYARI:
Makinenin aniden çalışması sonucu
ortaya çıkabilecek yaralanmaları
önlemek için, her türlü çalışma
öncesi makinenin şalterini KAPATIN.
Предупреждение:
Выключите электропитание перед
началом работы, чтобы предотвратить
несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной
машины.
When sewing velvet or the like which is
uffy, slippage of material or damage of
material is reduced by using screw
1
for presser foot micro-lifting. Lower the
presser foot and set the state that the
feed dog is lower than the throat plate.
Gradually tighten screw
1
for presser
foot micro-lifting in the state that nut
2
is loosened, nely adjust the position
of the presser foot until it matches the
material, and x it with nut
2
.
(Caution) When the presser foot
micro-lifting mechanism is
not used, adjust the height of
screw
1
so that it is higher by
approximately 9 mm than the
sewing machine. If the sewing
machine is operated in the state
that the micro-lifting mechanism
is working, sufcient feed force
cannot be obtained.
, 使
1
使 ,
伤。脚,
态。
2
,
1
,
,
后用螺母
2
固定。
( ) 使
,
1
到比缝纫机高约 9mm 的位置。
机的送布能力会减弱。
Beim Nähen von Samt oder ähnlichen
auschigen Stoffen, kann Stoffschlupf
oder Beschädigung des Nähguts mit
Hilfe der Schraube
1
für Nähfuß-
Mikrolüftung reduziert werden.
Den Nähfuß absenken, und den
Zustand herstellen, in dem der
Transporteur unter der Stichplatte liegt.
Die Schraube
1
für Nähfuß-Mikrohub bei
gelöster Mutter
2
allmählich anziehen,
die Position des Nähfußes fein einstellen,
bis sie mit dem Stoff übereinstimmt, und
die Mutter
2
anziehen.
(Vorsicht) Wenn der Nähfuß-
Mikroliftmechanismus nicht
benutzt wird, ist die Höhe der
Schraube
1
so einzustellen,
daß sie um etwa 9 mm über
die Nähmaschine ragt.
Wird
die Nähmaschine bei aktiviertem
Mikroliftmechanismus
betrieben,
wird keine ausreichende
Transportkraft erhalten.
Lorsqu’on utilise un tissu pelucheux
comme le velours, on peut réduire le
glissement du tissu ou les dommages
au tissu en utilisant la vis
1
pour
le relevage micrométrique du pied
presseur. Abaisser le pied presseur
et positionner la griffe d'entraînement
plus bas que la plaque à aiguille.
Serrer progressivement la vis
1
pour
le micro-levage du pied presseur avec
l'écrou
2
desserré, régler nement la
position du pied presseur en fonction
du tissu et le xer avec l'écrou
2
.
(Attention) Lorsque le mécanisme
de relevage micrométrique du
tissu n’est pas utilisé, régler la
hauteur de la vis
1
de sorte qu’
elle soit supérieure d’environ
9 mm à la machine à coudre.
Si l’on utilise la machine avec
le mécanisme de relevage
micrométrique activé, la force d’
entraînement sera insufsante.
Cuando cosa material de terciopelo
o semejante que esté fofo, el
deslizamiento del material o el daño
en el material se reduce usando el
tornillo
1
para el micro-elevador del
prensatelas.
Apriete gradualmente el tornillo
1
para
una micro-elevación del prensatelas
en el estado en que la tuerca
2
esté aojada, ajuste el prensatelas
a la posición en que esté elevada a
precisión hasta que coincida con el
material, y fíjela con la tuerca
2
.
(Precaución) Cuando no se use el
micro-elevador del prensatelas,
ajuste la altura del tornillo
1
de modo que sea más alta en
aproximadamente 9 mm que
la máquina de coser. Si la
máquina de coser se opera en el
estado en que esté operativo el
mecanismo micro-elevador, no se
puede obtener suciente fuerza.
Quando si procede alla cucitura di velluto
o qualcosa di simile che è coperto di
peluria, lo slittamento del materiale o
danni al materiale vengono ridotti usando
la vite
1
per il micro-sollevamento del
piedino premistoffa. Abbassare il piedino
premistoffa e provvedere che la griffa di
trasporto sia più bassa della placca ago.
Stringere gradualmente la vite
1
per il micro-sollevamento del piedino
premistoffa nello stato in cui il dado
2
sia allentato, regolare nemente la
posizione del piedino premistoffa nché
la posizione si accordi con il materiale,
e ssarla con il dado
2
.
(Attenzione) Quando il meccanismo
di micro-sollevamento non
è usato, regolare l’altezza
della vite
1
in modo che essa
sia circa 9 mm più alta della
macchina per cucire.
Se la macchina per cucire viene
azionata nello stato in cui il
meccanismo di micro-sollevamento
sta lavorando, la sufciente forza di
trasporto non p essere ottenuta.
Kadife veya benzeri tüylü kumaşlar
dikilirken, baskı ayağı mikro kaldırma
mekanizmasının ayar vidasından
1
yararlanarak kayması sağlanmadığı
takdirde, kumaş hasar görür.
Baskı ayağını aşağı indirin ve transport
dişlisi boğaz plakasından aşağıda
olacak şekilde tespit edin. Somun
2
gevşetilmiş durumdayken baskı ayağı
mikro kaldırma vidasını
1
kademeli
olarak yavaşça sıkın ve baskı ayağına
kumaşın durumuna uygun olarak
hassas biçimde ayarlayın.
(Dikkat) Baskı ayağı mikro-kaldırma
mekanizması kullanılmadığı
zaman; vidanın
1
yüksekliğini;
dikiş makinesinden yaklaşık
9 mm yukarıda olacak şekilde
ayarlayın. Dikiş makinesi mikro
ayak kaldırma mekanizması
çalışır durumdayken kullanılırsa,
yeterli transport gücü elde
edilemez.
При шитье бархата или подобного
ворсистого материала, чтобы снизить
вероятность проскальзывания или
повреждения такого материала используйте
винт
1
для микроподъема прижимной
лапки.
Опустите нажимную лапку и установите
положение, в котором двигатель ткани
будет находиться ниже игольной пластинки.
Постепенно затяните винт
1
для
микроподъема прижимной лапки в
состоянии, при котором гайка
2
ослаблена,
точно отрегулируйте положение прижимной
лапки, чтобы оно соответствовало
материалу и зафиксируйте его гайкой
2
.
(Предупреждение) Когда
микроподъемный механизм
прижимной лапки не используется,
отрегулируйте высоту винта
1
так,
чтобы он был приблизительно на 9 мм
выше швейной машины. Если швейная
машина используется с работающим
микроподъемным механизмом,
достаточная сила подачи не может
быть достигнута.
Approx. 9 mm /
9mm
/
9 mm circa /Approx. 9 mm /
Etwa 9 mm /9 mm environ /
Yaklaşık 9 mm
/ Прибл. 9 мм
  
22908552
Hand lifter cam (mounted on the machine head is used) /
压脚提升凸轮 ( 机头安装配件 )
/
Handlifternocken (am verwendeten Maschinenkopf montiert) /
Came du releveur manuel (montée sur la tête de la machine)
Leva del elevador manual (se usa montada en el cabezal de la máquina) /
Cam sollevatore manuale (montato sulla testa della macchina è usato) /
Elle ayak kaldırma kamı (kullanılan makine kafasının üzerine takılır)
Кулачок ручного подъемного приспособления (используется, будучи установленным на головной части машины)
B1521555000
Hand lifter setscrew (mounted on the machine head is used) /
压脚提升杆固定螺丝 ( 机头安装配件 )/
Handlifter-Feststellschraube (am verwendeten Maschinenkopf montiert) /
Vis de xation du releveur manuel (montée sur la tête de la machine) /
Tornillo del elevador manual (se usa montado en el cabezal de la máquina) /
Vite di ssaggio sollevatore manuale (montata sulla testa della macchina è usata) /
Elle ayak kaldırma tespit vidası (kullanılan makine kafasının üzerine takılır)
Установочный винт ручного подъемного приспособления (используется, будучи установленным на головной части машины)
No. Part No. Descrizione
Q.tà
1 23611106
Sollevatore manuale
1
2 23610504
Base di bloccaggio
1
3 23610652 Vite di bloccaggio 1
4 11244019 Collare 1
5 23610702 Dado 1
6 11433802 Vite di ssaggio 1
7 WP0480856SP Rondella 1
Nº de pieza
Descripción Cantidad
1 23611106
Elevador manual
1
2 23610504 Base de retén 1
3 23610652
Tornillo de retén
1
4 11244019 Collarín 1
5 23610702 Tuerca 1
6 11433802 Tornillo 1
7
WP0480856SP
Arandela 1
For DDL-9000A, the presser foot
micro-lifting mechanism is provided
as standard. When it is frequently
used, however, it is convenient to use
the micro-lifting device (separately
available) which can be adjusted
without using tools.
Presser foot micro-lifter components
DDL-9000A
, 使
, ,
需要频繁调整时十分方便。
微量压脚提升装置构成零件
Das Modell DDL-9000A ist
standardmäßig mit dem Nähfuß-
Mikrohubmechanismus ausgestattet.
Bei häugem Gebrauch ist jedoch die
Verwendung der Mikrohubvorrichtung
(getrennt erhältlich), die ohne
Werkzeuge eingestellt werden kann,
zweckmäßig.
Bauteile des Nähfuß-Mikrolifters
Pour la DDL-9000A, le mécanisme
de micro-levage de pied presseur
équipe la machine en standard. Si son
utilisation est fréquente, il sera toutefois
plus commode d'utiliser le dispositif de
micro-levage (disponible séparément)
qui peut être réglé sans outil.
Pièces du relève-presseur
micrométrique
El mecanismo micro-elevador de
prensatelas se provee como estándar
para el Modelo DDL-9000A. Este
dispositivo, con todo, se puede
ajustar sin usar herramientas. Es
conveniente cuando se quiera ajustar
frecuentemente este dispositivo.
Componentes del micro-elevador de
prensatelas
DDL-9000A è dotata del meccanismo
di micro-sollevamento del piedino
premistoffa come standard. Questo
dispositivo, tuttavia, permette di
regolare senza usare atrezzi. È
conveniente quando si desidera
regolare frequentemente.
Componenti micro-sollevatore del
piedino premistoffa
DDL-9000A ‘da, baskı ayağı mikro-
kaldırma mekanizması standart olarak
sunulmaktadır. Çok sık kullanıldığı
zaman, takıma gerek duyulmadan elle
ayarlanabilen mikro-ayak kaldırma
cihazının (ayrıca temin edilmektedir)
kullanılması, daha fazla kolaylık sağlar.
Baskı ayağı mikro-kaldırma parçaları
Для DDL-9000A микроподъемный механизм
прижимной лапки поставляется как
стандартный компонент. Когда он часто
используется удобно, однако, использовать
микроподъемное устройство (приобретается
отдельно), которое можно регулировать, не
используя инструменты.
Компоненты микроподъемного
механизма прижимной лапки
No. Parça No. Tanımlama
Adet
1 23611106 Elle ayak kaldırma 1
2 23610504 Takoz taban 1
3 23610652 Takoz vida 1
4
D5119206K0K
Burç 2
5 23610702 Somun 1
6
SL6053592TN
Tespit vidası 1
1
2
No.
Nº de pieza
Descripción
Can-
tidad
1 23611106 Elevador manual 1
2 23610504 Base de retén 1
3 23610652 Tornillo de retén 1
4
D5119206K0K
Collarín 2
5 23610702 Dado 1
6
SL6053592TN
Tornillo 1
No. No.parte Descrizione
Q.tà
1 23611106
Sollevatore manuale
1
2 23610504
Base di bloccaggio
1
3 23610652 Vite di bloccaggio 1
4
D5119206K0K
Collare 2
5 23610702 Dado 1
6
SL6053592TN
Vite di ssaggio 1
Часть № Описание
Количество
1 23611106
Ручное подъемное
приспособление
1
2 23610504
Стопорное
основание
1
3 23610652
Стопорный винт
1
4
D5119206K0K
Кольцо
2
5 23610702
Гайка
1
6
SL6053592TN
Установочный винт
1

Table of Contents

Other manuals for JUKI DDL-9000A

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the JUKI DDL-9000A and is the answer not in the manual?

JUKI DDL-9000A Specifications

General IconGeneral
BrandJUKI
ModelDDL-9000A
CategorySewing Machine
LanguageEnglish

Related product manuals