iä:-
^
\-
s7
-B
€7
_c
Fig. 4.6.-1
Beim Umgang mit Ton-Welle und Lager
ist
be-
sondere Vorsicht
geboten,
damit diese
nicht
be-
schädigt werden
(Rundlaufgenauigkeit
l/l000mm)
und
keine
Staubteile
in die
prä-
zisen
Lager
gelangen.
Exercise special
care
when
handling capstan-
shaft and bearing,
so as to avoid any chance
of
damaging
these delicate
parts,
and make sure
to
prevent
dust
particles
from contaminating
the
precision
bearings.
(Run
out accuracy
0,001 mm
/
0,4 thou).
Pour
toute intervention ayant un
rapport avec
I'axe
de cabestan et les coussinets,
prendre garde
de ne
pas
les
endommager
(mal-rond
que
1/1000mm)
et de veiller ä ne
pas
introduire
d'impurtös dans ces coussinets de
pröcision.
4.6.
4.6. Wickelmotoren Lager auswechseln
(Fig.
4.6.
-
1l
Wickelmotor ausbauen
(siehe
Kap.
3.12.J.
Seegerring
B
geschliffen
und Seegerring
C mit Seegerrinqzanqe
öffnen
(nicht
mehr
öffnen als zum Abziehen erforderlich ist). Rotor
mit
Welle
nach
untern ausfahren.
Die Höhenjustierung
der Bremsrolle
(Spulentel-
ler) erfolgt mit
den Distanzscheiben D.
Beim
Zusammenbau
ist
darauf zu ach-
ten, dass diese
Distanzscheiben wieder auf die
gleiche
Wickel motorachse aufgelegt
werden.
Der entfernte Seeqerrinq B
soll
nicht
mehr
eingebaut werden, sondern
an dessen Stel-
le
einen
neuen
Seegerring einsetzen. Die Kugel-
lager
der Wickelmotoren dürfen nur
gegen
Origi-
nal lager ausgewechselt
werden.
4.6.
Spooling
Motors, Replacement of
Bea-
ring
(Fig.
4.6.
-
1)
Remove spooling motor from
recorder
(see
section 3.1 2).
-
Remove clips B and C.
Pull rotor com-
plete
with shaft
towards
bottom
end of motor.
Correct height adjustment
of the turntable
is
achieved with spacers
D.
Make
sure to use
the
same number and
thickness
of spacers,
when re-
assembling
the motor.
Do
not
re-insert
the old spring clip
D,
use
new
clip instead.
Use only original
replacement
parts,
if the
exchange of a ball bearing becomes
necessary.
D6montage des coussinets,
moteurs
de
bobinage
(Fig.4.6.
-
1)
D6monter le
moteur de bobinage
(Voir
chapitre
3.
'1
2.
)
Ouvrir le circlips
poli
B et C avec
la
pince
ad6quate
(ne
pas
ouvrir
plus
que
ndcessaire
pour
Ie retirer) öter
le rotor
et
l'axe
par
le bas.
Le rdglage de
la hauteur du tambour
de frein
(plateau
de bobine) s'effectue ä
l'aide
de l'entretoise
D.
Au
remontage veiller
ä ce
que
les entretoises
soient
remises sur leur moteurs respectifs. Le
circlips B retird
au d6montage,
nedoitplus6tre
utilies6. ll
doit
6tre remplac6
par
un
circlips
neuf.
Les roulements
ä
billes des
moteurs
de
bobinage ne doivent
ötre remplacds
que par
des
roulements d'origine.
4.7.
Schmieren
Alle Lager sind für ihre Lebensdauer
geschmiert
und bedürten normalerweise
keiner Wartung.
Beim
Austausch einer Ton-Welle
ist der
obere
Filzring
des Sinter Lagers
durch einige Tropfen
lsoflex
PDP 65 zu schmieren.
4.7.
Lubrication
All
bearings are lubricated for the lenght of
their useful life and do not require any servi-
cing.
When replacing the capstan shaft, apply a few
drops of
lsoflex PDP
65 to
the
felt ring on top
oI the lpper bronce bearing.
4.7.
Lubrif ication
Tous
les roulements
sont lubrifiös ä
vie
et
ne
nöc6ssitent
normalement
aucun service
lors
du
changement
de
l'axe
de cabestan,
imprögner la
rondelle feutre
du coussinet de
quelques
gouttes
d'lsoflex
PDP65.
4.8. Endschalter
Nach Entfernen der Kopfträger
Abdeckung
kann die Lichtquelle des optischen Endschalters
herausqezoqen
werden.
4.8.
End-of-TapeSwitch
To replace the
lamp
of
the
optical end-of-tape
switch, remove
the head
cover
plate.
4.8,
Arret de
fin
de bande
Aprös
avoir
pr6alablement
ddmont6
le
bloc
des
t6tes il est
possible
de retirer
le
dispositif
photo-6lectrique
de l'arr6t de
fin de bande.