E
D
F
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
E
D
F
109
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
E
D
F
109