60 ADL500 • Quick installation guide - Specifications and connection
9 - Commissioning via keypad
Adjustable frequency drives are electrical apparatus for use in industrial or civil installations. Parts of the Drives are energized
Improper installation of motors or Drives may therefore cause the failure of the device as well as serious injury to persons or material
damage. Drive is not equipped with motor overspeed protection logic other than that controlled by software. Follow the instructions
given in this manual and observe the local and national safety regulations applicable.
Les drives à fréquence variable sont des dispositifs électriques utilisés dans des installations industriels ou civiles. Une partie des
drives sont sous tension pendant l’operation. L’installation électrique et l’ouverture des drives devrait être executé uniquement par du
personel qualié. De mauvaises installations de moteurs ou de drives peuvent provoquer des dommages materiels ou blesser des
personnes. On doit suivir les instructions donneés dans ce manuel et observer les régles nationales de sécurité.
Always connect the Drive to the protective ground
(PE) via the marked connection.
ADL500
currents greater than 3.5 mA the protective conductor ground connection (
section is lower than 10mm
2
CU o 16mm
2
AL.
Il faut toujours connecter le variateur à la terre (PE). Le courant de dispersion vers la terre est supérieur à 3,5 mA sur les variateurs
ADL500
et sur les ltres à courant alterné. Les normes EN 61800-5-1 spécient qu’en cas de courant de dispersion vers la terre,
supérieur à 3,5 ma, la mise à la terre ( ) doit avoir une double connexion pour la redondance si sa section est inférieure à 10mm
2
CU ou
16mm
2
AL.
Only permanently-wired input power connections are allowed. This equipment must be grounded (IEC 536 Class 1, NEC and other
applicable standards).
If a Residual Current-operated protective Device (RCD) is to be used, it must be an RCD type B. Machines with a three phase power
0160).
The following terminals can carry dangerous voltages even if the inverter is inoperative:
- the power supply terminals L1, L2, L3, C1, C, D.
- the motor terminals U, V, W.
Seuls des branchements électriques permanents par câble en entrée sont admis. Mettre l’appareil à la masse (IEC 536 Classe 1, NEC
et autres normes applicables).
S’il s’avère nécessaire d’utiliser un dispositif protecteur de courant résiduel (RCD), il convient de choisir un RCD de type B. Les
machines à alimentation triphasée et dotées de ltres EMC ne doivent pas être raccordées au bloc d’alimentation par le biais d’un
disjoncteur ELCB (Earth Leakage Circuit-Breaker – cf. DIN VDE 0160).
Les bornes suivantes peuvent recevoir des tensions dangereuses, même si l’onduleur est désactivé :
- bornes d’alimentation L1, L2, L3, C1, C, D.
- bornes du moteur U, V, W.
Do not touch or damage any components when handling the device. The changing of the isolation gaps or the removing of the isolation
and covers is not permissible.
Manipuler l’appareil de façon à ne pas toucher ou endommager des parties. Il n’est pas permis de changer les distances d’isolement
ou bien d’enlever des matériaux isolants ou des capots.
According to the EU directives the ADL500 and accessories must be used only after checking that the machine has been produced
using those safety devices required by the 2006/42/EC set of rules, as far as the machine industry is concerned. These standards do
not apply in the Americas, but may need to be considered in equipment being shipped to Europe.
Conformément à la directive UE, les drives ADL500 et leurs accessoires doivent être employés seulement après avoir verié que la
machine ait été produit avec les même dispositifs de sécurité demandés par la réglementation 2006/42/CE concernant le secteur de
l’industrie.
Congurer soigneusement les paramètres du moteur an que la protection contre les surcharges équipée sur le moteur fonctionne
convenablement.
ADL500 operate at high voltages.
ADL500 fonctionne à des tensions élevées.
Wherever faults occurring in the control equipment can lead to substantial material damage or even grievous bodily injury
(i.e. potentially dangerous faults), additional external precautions must be taken or facilities provided to ensure or enforce safe
operation, even when a fault occurs (e.g. independent limit switches, mechanical interlocks, etc.).
Adopter des mesures de précaution supplémentaires à l’extérieur du drive (par exemple, des interrupteurs de n de course, des
interrupteurs mécaniques, etc.) ou fournir des fonctions aptes à garantir ou à mettre en place un fonctionnement sécurisé en cas
de survenue d’une panne de l’appareil de commande susceptible d’occasionner des dégâts matériels d’envergure, voire même des
lésions corporelles graves (par exemple, des pannes potentiellement dangereuses).
Certain parameter settings may cause the inverter to restart automatically after an input power failure.
Certaines congurations de paramètres peuvent provoquer le redémarrage automatique de l’onduleur après une coupure de
l’alimentation.
This equipment must not be used as an ‘emergency stop mechanism’ (.
Ne pas utiliser cet appareil en tant que « dispositif d’arrêt d’urgence » (déni conformément à la norme EN 60204-1).
Never open the device or covers while the AC Input power supplyis switched on. Minimum time to wait before working on the terminals
or inside the device is listed in section
"4.7 Voltage level of the inverter for safe operations" on page 16.
Ne jamais ouvrir l’appareil lorsqu’il est suns tension. Le temps minimum d’attente avant de pouvoir travailler sur les bornes ou bien
àl’intérieur de l’appareil est indiqué dans la section "4.7 Voltage level of the inverter for safe operations" on page 16.