2
53
IT
EN
DE
MRT 1440-1640-1840
1
1
5
5
-
- SERBATOIO LIQUIDO LAVA
VETRO
Posizionato a sinistra dell'operatore.
Svitare il tappo di chiusura "A", assi-
curarsi che il serbatoio sia sempre
pieno. Liquido da usare: acqua più
detergente per vetri (usare un antigelo
in inverno).
1
1
6
6
-
-
PLAFONIERA
L'interruttore è incorporato nella plafo-
niera. Ha due posizioni: illuminazione
continua e spegnimento.
1
1
7
7
-
-
LEVA D’APERTURA DEL
FINESTRINO POSTERIORE
Per l'apertura del finestrino posteriore
tirare la leva in senso orario e spinge-
re il vetro.
1
1
8
8
-
-
BOCCHETTE D’AREAZIONE
Permettono di dirigere la ventilazione
all'interno della cabina.
17
16
18
A
15
1
1
5
5
-
- WINDOW WASHING FLUID
RESEVOIR
Installed to the left of the driver.
Screw out closing plug “A” and check
that the tank is always full. Required
fluid: water plus window detergent
(use antifreeze in winter).
1
1
6
6
-
- CEILING LIGHT
The switch is on the ceiling light. It
has two positions: permanent lighting
and off.
1
1
7
7
-
-
REAR WINDOW OPENING
LEVER
Pull the lever in an clockwise
direction and push on the glass to
open the rear window.
1
1
8
8
-
- AIR VENTS
These can be positioned in order to
direct the air ventilation inside the
cab.
1
1
5
5
-
- WASSERBEHÄLTER DER
SCHEIBENWASCH-ANLAGE
Befindet sich links vom Fahrer. Den
Verschlußstopfen “A” hochziehen und
sicherstellen, daß der Behälter immer
voll ist. Zu verwendende Flüssigkeit:
Wasser plus Scheibenreiniger (im
Winter ein Frostschutzmittel
verwenden).
1
1
6
6
-
-KABINENBELEUCHTUNG
Der Schalter ist an der Deckenleuchte
angebracht. Er hat zwei Stellungen:
Dauerlicht oder aus.
1
1
7
7
-
- HEBEL ZUM ÖFFNEN DES
HECHFENSTERS
Zum Öffnen des Heckfensters den
Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und die Scheibe nach außen
drücken.
1
1
8
8
-
-
LÜFTUNGSSCHLITZE
Zum Regeln der Lüftung im
Kabineninneren.